Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he/it_was when_read the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_letter and_tore clothes_his and_he/it_said god [am]_I to_kill and_to_make_alive (cmp) this_[man] [is]_sending to_me to_cure a_man of_leprosy_his if/because only consider please and_see if/because_that [is]_seeking_an_opportunity he to_me.
OET (OET-RV) However when the Israel’s king read the letter, he tore his clothes in despair, and he said, “Do they think that I’m God who ends peoples lives and gives life to others? Why’s this person sending a man here for me to take away his skin disease? Surely he must be creating a situation so he has an excuse to attack me!”
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) he tore his clothes
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,read king Yisrael DOM the,letter and,tore clothes,his and=he/it_said ?,God I to,kill and,to,make_alive that/for/because/then/when this sends to=me to,cure (a)_man of,leprosy,his that/for/because/then/when indeed consider now and,see that/for/because/then/when seeking_a_quarrel he/it to=me )
Often people would rip their clothes if they were in great distress. Alternate translation: “he ripped his clothes to show his distress”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Am I God, to kill and to make alive, that this man wants me to cure a man of his leprosy?
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,read king Yisrael DOM the,letter and,tore clothes,his and=he/it_said ?,God I to,kill and,to,make_alive that/for/because/then/when this sends to=me to,cure (a)_man of,leprosy,his that/for/because/then/when indeed consider now and,see that/for/because/then/when seeking_a_quarrel he/it to=me )
The king uses this rhetorical question to emphasize that the request of the king of Aram is outrageous and something he cannot do. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “The king of Aram must think I am some sort of God, with the power over death and life! He wants me to cure this man of his leprosy, but I cannot do that.”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) It seems he is seeking to start an argument with me
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,read king Yisrael DOM the,letter and,tore clothes,his and=he/it_said ?,God I to,kill and,to,make_alive that/for/because/then/when this sends to=me to,cure (a)_man of,leprosy,his that/for/because/then/when indeed consider now and,see that/for/because/then/when seeking_a_quarrel he/it to=me )
The king of Israel did not believe the request to heal Naamam was the real reason for the letter. He thought the real reason was to start a fight. Alternate translation: “It seems he is looking for an excuse to start a fight with me”
5:7 tore his clothes: This action was often a sign of intense agitation (11:4), grief (Gen 37:34; 2 Sam 13:31), or sorrow (2 Kgs 6:30; Job 1:20; 2:12). Due to the perennial distrust and hostilities between the Arameans and the Israelites, Joram assumed that the Aramean king was trying to pick a fight, as had occurred in the days of his father Ahab (1 Kgs 20:1-12).
OET (OET-LV) And_he/it_was when_read the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_letter and_tore clothes_his and_he/it_said god [am]_I to_kill and_to_make_alive (cmp) this_[man] [is]_sending to_me to_cure a_man of_leprosy_his if/because only consider please and_see if/because_that [is]_seeking_an_opportunity he to_me.
OET (OET-RV) However when the Israel’s king read the letter, he tore his clothes in despair, and he said, “Do they think that I’m God who ends peoples lives and gives life to others? Why’s this person sending a man here for me to take away his skin disease? Surely he must be creating a situation so he has an excuse to attack me!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.