Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27

OET interlinear 2 KI 5:26

 2 KI 5:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 252359,252360
    3. And he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174684
    1. אֵלָי,ו
    2. 252361,252362
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174685
    1. לֹא
    2. 252363
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174686
    1. 252364
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174687
    1. לִבִּ,י
    2. 252365,252366
    3. heart of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. heart_of,my
    7. -
    8. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    9. 174688
    1. הָלַךְ
    2. 252367
    3. did it go
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqp3ms
    7. did_it_go?
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174689
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 252368,252369
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    9. 174690
    1. הָפַךְ
    2. 252370
    3. he turned
    4. turned
    5. 2015
    6. V-Vqp3ms
    7. he_turned
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174691
    1. 252371
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174692
    1. אִישׁ
    2. 252372
    3. a man
    4. man
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174693
    1. מֵ,עַל
    2. 252373,252374
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    9. 174694
    1. מֶרְכַּבְתּ,וֹ
    2. 252375,252376
    3. chariot of his
    4. chariot
    5. 4818
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. chariot_of,his
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174695
    1. לִ,קְרָאתֶ,ךָ
    2. 252377,252378,252379
    3. to meet you
    4. you
    5. 7125
    6. VO-R,Vqc,Sp2ms
    7. to,meet,you
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174696
    1. הַ,עֵת
    2. 252380,252381
    3. a time
    4. time
    5. 6256
    6. SP-Ti,Ncbsa
    7. a,time?
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174697
    1. לָ,קַחַת
    2. 252382,252383
    3. to take/accept/receive
    4. -
    5. 3947
    6. SV-R,Vqc
    7. to=take/accept/receive
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174698
    1. אֶת
    2. 252384
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174699
    1. 252385
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174700
    1. הַ,כֶּסֶף
    2. 252386,252387
    3. (the) silver
    4. silver
    5. 3701
    6. O-Td,Ncmsa
    7. (the),silver
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174701
    1. וְ,לָ,קַחַת
    2. 252388,252389,252390
    3. and to accept
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,accept
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174702
    1. בְּגָדִים
    2. 252391
    3. clothes
    4. clothing
    5. O-Ncmpa
    6. clothes
    7. -
    8. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    9. 174703
    1. וְ,זֵיתִים
    2. 252392,252393
    3. and olive trees
    4. olive trees
    5. 2132
    6. O-C,Ncmpa
    7. and,olive_trees
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174704
    1. וּ,כְרָמִים
    2. 252394,252395
    3. and vineyards
    4. vineyards
    5. 3754
    6. O-C,Ncbpa
    7. and,vineyards
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174705
    1. וְ,צֹאן
    2. 252396,252397
    3. and sheep
    4. sheep
    5. 6629
    6. O-C,Ncbsa
    7. and,sheep
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174706
    1. וּ,בָקָר
    2. 252398,252399
    3. and cattle
    4. cattle
    5. 1241
    6. O-C,Ncbsa
    7. and,cattle
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174707
    1. וַ,עֲבָדִים
    2. 252400,252401
    3. and male servants
    4. male servants
    5. 5650
    6. O-C,Ncmpa
    7. and,male_servants
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174708
    1. וּ,שְׁפָחוֹת
    2. 252402,252403
    3. and maidservants
    4. female
    5. 8198
    6. O-C,Ncfpa
    7. and,maidservants
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174709
    1. 252404
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 174710

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it not heart_of_my did_it_go just_as he_turned a_man from_under chariot_of_his to_meet_you a_time to_take/accept/receive DOM (the)_silver and_to_accept clothes and_olive_trees and_vineyards and_sheep and_cattle and_male_servants and_maidservants.

OET (OET-RV)Wasn’t I there in spirit when a man turned from on his chariot to meet you?” Elisha said to him, “Is this a time to take silver or clothing, or to take olive trees or vineyards, or sheep or cattle, or male or female servants?

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לֹא־לִבִּ֣⁠י הָלַ֔ךְ כַּ⁠אֲשֶׁ֧ר הָֽפַךְ־אִ֛ישׁ מֵ⁠עַ֥ל מֶרְכַּבְתּ֖⁠וֹ לִ⁠קְרָאתֶ֑⁠ךָ הַ⁠עֵ֞ת לָ⁠קַ֤חַת אֶת־הַ⁠כֶּ֨סֶף֙ וְ⁠לָ⁠קַ֣חַת בְּגָדִ֔ים וְ⁠זֵיתִ֤ים וּ⁠כְרָמִים֙ וְ⁠צֹ֣אן וּ⁠בָקָ֔ר וַ⁠עֲבָדִ֖ים וּ⁠שְׁפָחֽוֹת

not (Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it not heart_of,my go just=as turned (a)_man from=under chariot_of,his to,meet,you a,time? to=take/accept/receive DOM (the),silver and,to,accept clothes and,olive_trees and,vineyards and,sheep and,cattle and,male_servants and,maidservants )

Elisha is using the question form for emphasis and to rebuke Gehazi. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: [My heart went with you when the man turned from upon his chariot to meet you! This is not a time to take silver or to take clothing or olives trees or vineyards or sheep or cattle or male servants or female servants!]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹא־לִבִּ֣⁠י הָלַ֔ךְ

not (Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it not heart_of,my go just=as turned (a)_man from=under chariot_of,his to,meet,you a,time? to=take/accept/receive DOM (the),silver and,to,accept clothes and,olive_trees and,vineyards and,sheep and,cattle and,male_servants and,maidservants )

Elisha is speaking as if his heart had literally traveled to the place where Gehazi met Naaman. He is using his heart to represent his spirit, and he means that he was aware in his spirit of what Gehazi had done. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [Was I not with you in spirit]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠זֵיתִ֤ים וּ⁠כְרָמִים֙ וְ⁠צֹ֣אן וּ⁠בָקָ֔ר וַ⁠עֲבָדִ֖ים וּ⁠שְׁפָחֽוֹת

and,olive_trees and,vineyards and,sheep and,cattle and,male_servants (Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it not heart_of,my go just=as turned (a)_man from=under chariot_of,his to,meet,you a,time? to=take/accept/receive DOM (the),silver and,to,accept clothes and,olive_trees and,vineyards and,sheep and,cattle and,male_servants and,maidservants )

The implication is that Gehazi wanted to use the silver he took from Naaman to buy these things. You could indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to buy olives trees or vineyards or sheep or cattle or male servants or female servants]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. said
    3. 1987,683
    4. 252359,252360
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174684
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 252361,252362
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174685
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 252363
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174686
    1. heart of my
    2. -
    3. 3747,1978
    4. 252365,252366
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174688
    1. did it go
    2. -
    3. 1933
    4. 252367
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174689
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 252368,252369
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174690
    1. he turned
    2. turned
    3. 1944
    4. 252370
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174691
    1. a man
    2. man
    3. 266
    4. 252372
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174693
    1. from under
    2. -
    3. 4129,5837
    4. 252373,252374
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174694
    1. chariot of his
    2. chariot
    3. 4201,1978
    4. 252375,252376
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174695
    1. to meet you
    2. you
    3. 3705,7051,1978
    4. 252377,252378,252379
    5. VO-R,Vqc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174696
    1. a time
    2. time
    3. 1820,5751
    4. 252380,252381
    5. SP-Ti,Ncbsa
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174697
    1. to take/accept/receive
    2. -
    3. 3705,3828
    4. 252382,252383
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174698
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 252384
    5. O-To
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174699
    1. (the) silver
    2. silver
    3. 1893,3541
    4. 252386,252387
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174701
    1. and to accept
    2. -
    3. 1987,3705,3828
    4. 252388,252389,252390
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174702
    1. clothes
    2. clothing
    3. 1051
    4. 252391
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174703
    1. and olive trees
    2. olive trees
    3. 1987,2079
    4. 252392,252393
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174704
    1. and vineyards
    2. vineyards
    3. 1987,3544
    4. 252394,252395
    5. O-C,Ncbpa
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174705
    1. and sheep
    2. sheep
    3. 1987,6697
    4. 252396,252397
    5. O-C,Ncbsa
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174706
    1. and cattle
    2. cattle
    3. 1987,1219
    4. 252398,252399
    5. O-C,Ncbsa
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174707
    1. and male servants
    2. male servants
    3. 1987,5754
    4. 252400,252401
    5. O-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174708
    1. and maidservants
    2. female
    3. 1987,7602
    4. 252402,252403
    5. O-C,Ncfpa
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174709

OET (OET-LV)And_he/it_said to_him/it not heart_of_my did_it_go just_as he_turned a_man from_under chariot_of_his to_meet_you a_time to_take/accept/receive DOM (the)_silver and_to_accept clothes and_olive_trees and_vineyards and_sheep and_cattle and_male_servants and_maidservants.

OET (OET-RV)Wasn’t I there in spirit when a man turned from on his chariot to meet you?” Elisha said to him, “Is this a time to take silver or clothing, or to take olive trees or vineyards, or sheep or cattle, or male or female servants?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 5:26 ©