Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27

OET interlinear 2 KI 5:25

 2 KI 5:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הוּא
    2. 252329,252330
    3. And he
    4. ≈When
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. S
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174663
    1. 252331
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174664
    1. בָא
    2. 252332
    3. he went
    4. went
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. he_went
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174665
    1. וַ,יַּעֲמֹד
    2. 252333,252334
    3. and he stood
    4. -
    5. 5975
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_stood
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174666
    1. אֶל
    2. 252335
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174667
    1. 252336
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174668
    1. אֲדֹנָי,ו
    2. 252337,252338
    3. master(s) of his
    4. master
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. master(s)_of,his
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174669
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 252339,252340
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174670
    1. אֵלָי,ו
    2. 252341,252342
    3. to him/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3ms
    7. to=him/it
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174671
    1. אֱלִישָׁע
    2. 252343
    3. ʼElīshāˊ
    4. Elisha
    5. 477
    6. S-Np
    7. Elisha
    8. -
    9. Person=Elisha; Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174672
    1. מ,אן
    2. 252344,252345
    3. from where
    4. -
    5. 575
    6. P-R,Ti
    7. from,where?
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174673
    1. 252346
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 174674
    1. גֵּחֲזִי
    2. 252347
    3. Oh Gēyḩₐzī
    4. Gehazi
    5. 1522
    6. S-Np
    7. O_Gehazi
    8. -
    9. Person=Gehazi; Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174675
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 252348,252349
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174676
    1. לֹא
    2. 252350
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174677
    1. 252351
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 174678
    1. הָלַךְ
    2. 252352
    3. he has gone
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_gone
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174679
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 252353,252354
    3. servant of your
    4. servant
    5. 5650
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. servant_of,your
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174680
    1. אָנֶה
    2. 252355
    3. where
    4. -
    5. 575
    6. S-D
    7. where?
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174681
    1. וָ,אָנָה
    2. 252356,252357
    3. and where
    4. -
    5. 575
    6. S-C,Ti
    7. and,where?
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    10. 174682
    1. 252358
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 174683

OET (OET-LV)And_he he_went and_he_stood to master(s)_of_his and_he/it_said to_him/it ʼElīshāˊ from_where[fn] Oh_Gēyḩₐ and_he/it_said not servant_of_your he_has_gone where and_where.


5:25 OSHB variant note: מ/אן: (x-qere) ’מֵ/אַ֖יִן’: lemma_m/575 n_1.0 morph_HR/Tn id_12vQm מֵ/אַ֖יִן

OET (OET-RV)When he went back in to his master, Elisha asked him, “Where did you go, Gehazi?”
¶ “Your servant hasn’t been anywhere,” he replied.

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Your servant

(Some words not found in UHB: and=he went_in and,he_stood to/towards master(s)_of,his and=he/it_said to=him/it ʼElīshāˊ from,where? Gēyḩₐzī and=he/it_said not gone servant_of,your to_her and,where? )

Gehazi refers to himself here as Elisha’s servant.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he
    2. ≈When
    3. 1987,1978
    4. 252329,252330
    5. S-C,Pp3ms
    6. S
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174663
    1. he went
    2. went
    3. 1274
    4. 252332
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174665
    1. and he stood
    2. -
    3. 1987,5951
    4. 252333,252334
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174666
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 252335
    5. S-R
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174667
    1. master(s) of his
    2. master
    3. 641,1978
    4. 252337,252338
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174669
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 252339,252340
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174670
    1. to him/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 252341,252342
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174671
    1. ʼElīshāˊ
    2. Elisha
    3. 34
    4. 252343
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Elisha; Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174672
    1. from where
    2. -
    3. 4129,500
    4. K
    5. 252344,252345
    6. P-R,Ti
    7. -
    8. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    9. 174673
    1. Oh Gēyḩₐzī
    2. Gehazi
    3. 1421
    4. 252347
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Gehazi; Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174675
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 252348,252349
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174676
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 252350
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174677
    1. servant of your
    2. servant
    3. 5754,1978
    4. 252353,252354
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174680
    1. he has gone
    2. -
    3. 1933
    4. 252352
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174679
    1. where
    2. -
    3. 689
    4. 252355
    5. S-D
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174681
    1. and where
    2. -
    3. 1987,689
    4. 252356,252357
    5. S-C,Ti
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elijah
    8. 174682

OET (OET-LV)And_he he_went and_he_stood to master(s)_of_his and_he/it_said to_him/it ʼElīshāˊ from_where[fn] Oh_Gēyḩₐ and_he/it_said not servant_of_your he_has_gone where and_where.


5:25 OSHB variant note: מ/אן: (x-qere) ’מֵ/אַ֖יִן’: lemma_m/575 n_1.0 morph_HR/Tn id_12vQm מֵ/אַ֖יִן

OET (OET-RV)When he went back in to his master, Elisha asked him, “Where did you go, Gehazi?”
¶ “Your servant hasn’t been anywhere,” he replied.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 KI 5:25 ©