Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he he_went and_stood to master_his and_he/it_said to_him/it ʼElīshāˊ from_where[fn] Oh_Gēyḩₐzī and_he/it_said not he_has_gone servant_your where and_to_there.
5:25 Variant note: מ/אן: (x-qere) ’מֵ/אַ֖יִן’: lemma_m/575 n_1.0 morph_HR/Tn id_12vQm מֵ/אַ֖יִן
OET (OET-RV) When he went back in to his master, Elisha asked to him, “Where did you go, Gehazi?”
¶ “Your servant hasn’t been anywhere.” he replied.
(Occurrence 0) Your servant
(Some words not found in UHB: and=he went_in and,stood to/towards master,his and=he/it_said to=him/it ʼElīshāˊ from,where Gēyḩₐzī and=he/it_said not gone servant,your to_her and,to_there )
Gehazi refers to himself here as Elisha’s servant.
5:25-27 Gehazi could not conceal his deed from Elisha. Gehazi’s deception and misuse of his privileged position earned his master’s disapproval and the loss of his status as Elisha’s servant. But it also brought on him the penalty of Naaman’s leprosy, a sign that Gehazi had traded places with Naaman spiritually as well.
OET (OET-LV) And_he he_went and_stood to master_his and_he/it_said to_him/it ʼElīshāˊ from_where[fn] Oh_Gēyḩₐzī and_he/it_said not he_has_gone servant_your where and_to_there.
5:25 Variant note: מ/אן: (x-qere) ’מֵ/אַ֖יִן’: lemma_m/575 n_1.0 morph_HR/Tn id_12vQm מֵ/אַ֖יִן
OET (OET-RV) When he went back in to his master, Elisha asked to him, “Where did you go, Gehazi?”
¶ “Your servant hasn’t been anywhere.” he replied.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.