Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 10:10

 LUKE 10:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. Y32
    12. 48423
    1. ἣν
    2. hos
    3. whatever
    4. -
    5. 37390
    6. R....AFS
    7. whatever
    8. whatever
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48424
    1. δʼ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 48425
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48426
    1. πόλιν
    2. polis
    3. city
    4. -
    5. 41720
    6. N....AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. 100%
    11. F48441; F48487
    12. 48427
    1. ἐπέρχησθε
    2. eperχomai
    3. -
    4. -
    5. 19040
    6. VSPM2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ coming_over
    8. ˱you_all˲ /may_be/ coming_over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48428
    1. εἰσέρχησθε
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VSPM2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ coming_in
    8. ˱you_all˲ /may_be/ coming_in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48429
    1. εἰσέλθητε
    2. eiserχomai
    3. you all may come in
    4. -
    5. 15250
    6. VSAA2..P
    7. ˱you_all˲ /may/ come_in
    8. ˱you_all˲ /may/ come_in
    9. -
    10. 67%
    11. R48231
    12. 48430
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48431
    1. μὴ
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48432
    1. δέχωνται
    2. deχomai
    3. they may be receiving
    4. -
    5. 12090
    6. VSPM3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ receiving
    8. ˱they˲ /may_be/ receiving
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 48433
    1. δέξωνται
    2. deχomai
    3. -
    4. -
    5. 12090
    6. VSAM3..P
    7. ˱they˲ /may/ receive
    8. ˱they˲ /may/ receive
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48434
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R48231
    12. 48435
    1. ἐξελθόντες
    2. exerχomai
    3. having come out
    4. -
    5. 18310
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ come_out
    8. /having/ come_out
    9. -
    10. 100%
    11. R48231
    12. 48436
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48437
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48438
    1. πλατείας
    2. plateia
    3. roads
    4. roads
    5. 41130
    6. N....AFP
    7. roads
    8. roads
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 48439
    1. πλατίους
    2. platios
    3. -
    4. -
    5. 41130
    6. N....AMP
    7. roads
    8. roads
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48440
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. 100%
    11. R48427
    12. 48441
    1. εἴπατε
    2. legō
    3. say
    4. -
    5. 30040
    6. VMAA2..P
    7. say
    8. say
    9. -
    10. 100%
    11. R48231
    12. 48442

OET (OET-LV)But into whatever wishfully city you_all_may_come_in, and they _may_ not _be_receiving you_all, having_come_out into the roads of_it say,

OET (OET-RV)But if you all go into some place and they don’t accept you, then go out to the roads and announce,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς

and not ˱they˲_/may_be/_receiving you_all

This is a direct contrast to the similar expression in 10:8. Once again the pronoun they refers to the people living in this city. Alternate translation: “if the people there do not welcome you”

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-20 The Lord now chose seventy-two: The mission of the Twelve (9:1-6) represented Jesus’ ministry to Israel; this mission represented his outreach to the Gentiles. The number 72 represents the nations of the world. Genesis 10 lists 70 nations in the Hebrew text, but the Septuagint—the Greek Old Testament—lists 72. Luke, who used the Septuagint, probably wrote 72, and then a later scribe “corrected” the text to agree with the Hebrew. The point is that the Good News is for both Jews and Gentiles.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 48425
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 48423
    1. whatever
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AFS
    6. whatever
    7. whatever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48424
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48426
    1. city
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....AFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. 100%
    10. F48441; F48487
    11. 48427
    1. you all may come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-SAA2..P
    6. ˱you_all˲ /may/ come_in
    7. ˱you_all˲ /may/ come_in
    8. -
    9. 67%
    10. R48231
    11. 48430
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48431
    1. they may
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-SPM3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ receiving
    7. ˱they˲ /may_be/ receiving
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 48433
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 48432
    1. be receiving
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-SPM3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ receiving
    7. ˱they˲ /may_be/ receiving
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 48433
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R48231
    11. 48435
    1. having come out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ come_out
    7. /having/ come_out
    8. -
    9. 100%
    10. R48231
    11. 48436
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48437
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48438
    1. roads
    2. roads
    3. 41130
    4. plateia
    5. N-....AFP
    6. roads
    7. roads
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 48439
    1. of it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. 100%
    10. R48427
    11. 48441
    1. say
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-MAA2..P
    6. say
    7. say
    8. -
    9. 100%
    10. R48231
    11. 48442

OET (OET-LV)But into whatever wishfully city you_all_may_come_in, and they _may_ not _be_receiving you_all, having_come_out into the roads of_it say,

OET (OET-RV)But if you all go into some place and they don’t accept you, then go out to the roads and announce,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 10:10 ©