Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear LUKE 10:12

 LUKE 10:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. S
    10. Y32
    11. 48013
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 48014
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y32; R47772
    11. 48015
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 48016
    1. Σοδόμοις
    2. sodoma
    3. for Sodoma/(Şədom)
    4. Sodom
    5. 46700
    6. N····DNP
    7. ˱for˲ Sodoma/(Şədom)
    8. ˱for˲ Sodom
    9. U
    10. Location=Sodom; Y32
    11. 48017
    1. ἀνεκτότερον
    2. anektoteros
    3. -
    4. -
    5. 4140
    6. S····NNS
    7. more_tolerable
    8. more_tolerable
    9. -
    10. -
    11. 48018
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. ˱it˲ will_be
    8. ˱it˲ will_be
    9. -
    10. -
    11. 48019
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y32
    11. 48020
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 48021
    1. βασιλεία
    2. basileia
    3. -
    4. -
    5. 9320
    6. N····NFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. -
    11. 48022
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 48023
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 48024
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y32
    11. 48025
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32; R47965
    11. 48026
    1. ἀνεκτότερον
    2. anektoteros
    3. more tolerable
    4. -
    5. 4140
    6. S····NNS
    7. more_tolerable
    8. more_tolerable
    9. -
    10. Y32
    11. 48027
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y32
    11. 48028
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y32
    10. 48029
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 48030
    1. πόλει
    2. polis
    3. for city
    4. -
    5. 41720
    6. N····DFS
    7. ˱for˲ city
    8. ˱for˲ city
    9. -
    10. Y32
    11. 48031
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y32
    11. 48032

OET (OET-LV)I_am_saying to_you_all that will_be more_tolerable for_Sodoma/(Şədom) in the that, day, than the for_ that _city.

OET (OET-RV)I’m telling you that it will be more bearable for the people of Sodom in that day than for the people in that place.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–24: Jesus sent out seventy-two disciples

In Section 9:1–6 Jesus sent out the twelve apostles to preach and to heal. Here in Section 10:1–24 he sent out a larger group of disciples to different towns. Jesus told this larger group of disciples to visit many towns. They would visit the towns to find out which people and towns would receive Jesus and which would not receive him. Jesus ended his instructions to these disciples by telling them that God would punish the towns where the people did not welcome him.

Notice that in Luke 10:1 there is a textual issue concerning the number of disciples Jesus sent. You should make a decision about this textual issue before you decide on the heading for this section.

Another possible heading for this section is:

Jesus appointed seventy-two disciples to preach and to heal people

Luke is the only gospel writer who wrote about this event. However, there are parallel passages for some of the verses in this section in Matthew 9:37–38, 10:7–16, and 11:21–23.Marshall, p. 412.

10:12

I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom than for that town.

Jesus’ instructions to his disciples about what they were to say to people ended at the end of 10:11c. In 10:12 Jesus told the disciples about God’s punishment for a town that rejected his message.

In some languages it may be necessary to make explicit that 10:12 does not continue the words that the disciples were supposed to speak. The TRT suggests two ways to do this. For example:

Jesus continued,

After giving those instructions, Jesus said,

I tell you: Jesus often used the words I tell you to begin a statement that he wanted to emphasize. He wanted people to listen with extra attention. Some ways to show this emphasis could be:

If you have another way in your language to emphasize a statement or to alert people to listen with special attention, consider using it here. See the note on 4:24a.

it will be more bearable on that day for Sodom than for that town: This comparison means that on the day when God judges people, he will punish the people of Sodom less than he will punish the people of a town that rejected Jesus’ disciples. See 10:14 for a similar comparison. The people of Sodom had sinned greatly (see Genesis chapter 19), but people who rejected Jesus’ disciples sinned even more. See Matthew 10:15 and 11:24. Other ways to translate this comparison are:

on the Judgment Day God will show more mercy to Sodom than to that town (GNT)

on the Judgment Day it will be better for the people of Sodom than for the people of that town (NCV)

On the Judgment Day God will punish the people of that town more severely than the people of Sodom

more bearable: In this context more bearable indicates that Sodom will not be punished as severely as a town that refuses to welcome Jesus’ disciples.

on that day: The phrase on that day refers to the future day or time when God will judge people. Other ways to translate this phrase are:

on the Judgment Day (GNT)

at the time when God judges people

Sodom…that town: The word Sodom and the phrase that town are figures of speech that refer to the people who lived there. In some languages these figures of speech may not be clear or natural, and it may be necessary to make the meaning explicit. For example:

the people of Sodom…the people of that town (CEV)

uW Translation Notes:

λέγω ὑμῖν, ὅτι

(Some words not found in SR-GNT: Λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἤ τῇ πόλει ἐκείνῃ)

Jesus says this to emphasize that what he is about to tell these disciples is very important. Alternate translation: [Take special note that]

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ

in ¬the day that

Jesus is using the term day to refer to a specific time. Alternate translation: [when God judges everyone for what they have done]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ

in ¬the day that

Jesus expected his disciples to understand that he was referring to the time when God will bring final judgment. Alternate translation: [when God judges everyone for what they have done]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

Σοδόμοις & ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ

˱for˲_Sodom & more_tolerable will_be (Some words not found in SR-GNT: Λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἤ τῇ πόλει ἐκείνῃ)

Jesus uses the name of the city, Sodom, to refer to the people who lived there. Alternate translation: [God will judge the people of that town more severely than he will judge the people of Sodom]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

Σοδόμοις & ἀνεκτότερον ἔσται, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ

˱for˲_Sodom & more_tolerable will_be (Some words not found in SR-GNT: Λέγω ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἤ τῇ πόλει ἐκείνῃ)

Jesus assumes that these disciples will know that God destroyed the city of Sodom because the people in it were so wicked. The implication is that it must therefore be an extremely serious offense to reject the messengers of the kingdom of God. Alternate translation: [God will judge the people of that town more severely than he will judge the people of Sodom, even though he destroyed their city because they were so wicked]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. S
    10. Y32
    11. 48013
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y32; R47772
    10. 48015
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 48016
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y32
    10. 48028
    1. more tolerable
    2. -
    3. 4140
    4. anektoteros
    5. S-····NNS
    6. more_tolerable
    7. more_tolerable
    8. -
    9. Y32
    10. 48027
    1. for Sodoma/(Şədom)
    2. Sodom
    3. 46700
    4. U
    5. sodoma
    6. N-····DNP
    7. ˱for˲ Sodoma/(Şədom)
    8. ˱for˲ Sodom
    9. U
    10. Location=Sodom; Y32
    11. 48017
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y32
    10. 48020
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 48021
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32; R47965
    10. 48026
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y32
    10. 48025
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. than
    7. than
    8. -
    9. Y32
    10. 48029
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 48030
    1. for
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····DFS
    6. ˱for˲ city
    7. ˱for˲ city
    8. -
    9. Y32
    10. 48031
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y32
    10. 48032
    1. city
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····DFS
    6. ˱for˲ city
    7. ˱for˲ city
    8. -
    9. Y32
    10. 48031

OET (OET-LV)I_am_saying to_you_all that will_be more_tolerable for_Sodoma/(Şədom) in the that, day, than the for_ that _city.

OET (OET-RV)I’m telling you that it will be more bearable for the people of Sodom in that day than for the people in that place.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 10:12 ©