Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) However it_will_be more_tolerable for_Turos and Sidōn, in the judgement than for_you_all.
OET (OET-RV) hence it will be more tolerable for Tyre and Tsidon on judgement day than it will be for you all.
In Section 9:1–6 Jesus sent out the twelve apostles to preach and to heal. Here in Section 10:1–24 he sent out a larger group of disciples to different towns. Jesus told this larger group of disciples to visit many towns. They would visit the towns to find out which people and towns would receive Jesus and which would not receive him. Jesus ended his instructions to these disciples by telling them that God would punish the towns where the people did not welcome him.
Notice that in Luke 10:1 there is a textual issue concerning the number of disciples Jesus sent. You should make a decision about this textual issue before you decide on the heading for this section.
Another possible heading for this section is:
Jesus appointed seventy-two disciples to preach and to heal people
Luke is the only gospel writer who wrote about this event. However, there are parallel passages for some of the verses in this section in Matthew 9:37–38, 10:7–16, and 11:21–23.Marshall, p. 412.
Jesus had just been talking to his disciples about how God would punish the people who rejected the message that his disciples preached (10:10–12). Here in 10:13–16 Jesus expressed his sorrow at the terrible punishment that awaited the people. These people had already heard him and had seen him do miracles, but they still refused to repent and believe him.
But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
The people of Tyre and Sidon are still guilty, but when God judges people, he will punish the people of Korazin and Bethsaida more than he will punish them.
God will punish them less severely on the day of judgment than he will punish you(plur).
But: In this context, the Greek conjunction that the BSB translates as But can also be translated as “Nevertheless” or “Even so.” The implied connection is:
But even though the people of Tyre and Sidon did not see the miracles and repent
Some English versions, such as the GNT, do not translate this conjunction explicitly.
it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you: See 10:12. As in that verse, the phrase more bearable here means “will receive a less severe punishment.”
at the judgment: The word judgment refers to the future time when God will judge people.
you: The pronoun you refers here to the people of Chorazin and Bethsaida. See the note on 10:13a for more information on how to translate this pronoun.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται & ἢ ὑμῖν
˱for˲_Tyre (Some words not found in SR-GNT: Πλήν Τύρῳ καί Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἤ ὑμῖν)
Jesus uses the names of these cities, Tyre and Sidon, to refer to the people who lived there. Alternate translation: [God will judge you people of Chorazin and Bethsaida more severely than he will judge the people who lived in Tyre and Sidon]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν
˱for˲_Tyre (Some words not found in SR-GNT: Πλήν Τύρῳ καί Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἤ ὑμῖν)
Jesus assumes that these disciples will know that God destroyed the cities of Tyre and Sidon because the people in them were so wicked. The implication, as in the case of Sodom, is that it must therefore be an extremely grave offense to reject the messengers of the kingdom of God. Alternate translation: [God will judge you people of Chorazin and Bethsaida more severely than he will judge the people who lived in Tyre and Sidon, even though he destroyed their cities because they were so wicked]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
Τύρῳ καὶ Σιδῶνι, ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν
˱for˲_Tyre (Some words not found in SR-GNT: Πλήν Τύρῳ καί Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἤ ὑμῖν)
It may be helpful to state clearly the reason why God will judge Chorazin and Bethsaida. Alternate translation: [because you did not repent and believe in me even though you saw me do miracles, God will judge you people of Chorazin and Bethsaida more severely than he will judge the people who lived in Tyre and Sidon]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν τῇ κρίσει
in the judgment
The disciples would have understood that Jesus was referring to the time when God will bring final judgment. Alternate translation: [at the time when God judges everyone for what they have done]
Note 5 topic: figures-of-speech / youdual
ὑμῖν
˱for˲_you_all
Since Jesus is addressing two cities, you would be dual here if your language uses that form. Otherwise, it would be plural. Alternate translation: [you people of Chorazin and Bethsaida]
OET (OET-LV) However it_will_be more_tolerable for_Turos and Sidōn, in the judgement than for_you_all.
OET (OET-RV) hence it will be more tolerable for Tyre and Tsidon on judgement day than it will be for you all.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.