Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
OET (OET-LV) And likewise also a_Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī) having_become to the place, having_come and having_seen passed_by_opposite.
OET (OET-RV) Similarly, a priestly worker (a Levite) arrived at that place and when he saw him he too passed by on the other side.
One day as Jesus was on his way to Jerusalem, he stopped to teach people. An expert in the Jewish law was there and asked him a question. The expert asked what he should do to obtain eternal life. He and Jesus discussed this question and agreed that a person must love God and love his neighbor. Then the expert asked Jesus, “Who is my neighbor?” Jesus answered him with a story that was a parable.
In the story robbers attacked a man and left him bleeding on a road. Two Jewish religious leaders passed the man without helping him. Then a man from the province of Samaria came and helped the man. People from Samaria were called Samaritans. The Jews despised Samaritans, so Jesus’ story surprised the Jews.
The person who treated the injured man with love, as a neighbor should, was a Samaritan. The Jewish religious leaders did not show love to the man. Most Jews considered only their fellow Jews to be their neighbors, but by this parable Jesus taught that all human beings are neighbors. We must love every other human being.
Some other possible section headings are:
The parable about the good foreigner
Who is my neighbor?
The Good Samaritan
Luke is the only gospel writer who includes this parable.
Jesus told the story in this paragraph in order to teach people what the Law meant by the command to love our neighbors. Most scholars think that this story probably did not really happen. If you must distinguish in your language between events that actually happened and fictional stories, you can indicate that it is a fictional story.
So too, when a Levite came to that spot and saw him,
In the same way, another religious worker, a man from the tribe of Levi, came to the place where the man was lying and saw him there,
Later there was a Temple assistant/helper who also came along the same road. When he came to the place where the man was and he saw him,
So too, when a Levite: The Greek phrase that the BSB translates as So too indicates that the Levite behaved exactly as the priest had behaved. Other ways to translate this phrase are:
So likewise (RSV)
In the same way (GNT)
In some languages it may be more natural to introduce the Levite in a different way. The information expressed by the phrase “So too” can be expressed by words such as “also.” For example:
Later, there was a Levite…. He also…
Levite: A Levite was a Jewish religious worker who helped the priests in the Temple. The Levites were descendants of Jacob’s son Levi and were members of the tribe called Levi. Jewish people respected them, but their status was not as high as that of priests.
There are several ways to translate this word. Some possibilities are:
Transliterate the word Levi and include a footnote to explain the meaning. For example:
Levites were members of the tribe of Levi who helped the Jewish priests with their work in the Temple. (NCV)
Transliterate the word Levi and add a descriptive phrase. For example:
a descendant of Levi
a religious worker from the tribe of Levi
a temple assistant from the tribe of Levi
Translate the function of a Levite without using the word Levite. For example:
Temple assistant (NLT)
temple helper (CEV)
Translate this in the way that is most natural in your language.
came to that spot and saw him: There is a textual issue here. Some Greek manuscripts include a word that implies that the Levite came close to the man to look at him. The two options are:
Some manuscripts do not include this word. The Levite saw the man but did not approach him. For example:
So too a Levite came to the place, and when he saw him went past on the other side. (REB) (BSB, NIV, REB, NASB, RSV, NJB, ESV, GW, CEV)
Other manuscripts include this word. The Levite saw the man and approached him. For example:
Next, a Levite came there, and after he went over and looked at the man, he walked by on the other side of the road. (NCV) (GNT, KJV, NLT, NCV)
It is recommended that you follow option (1), along with a majority of the English versions.For more information, see Swanson, p. 195; TRT, p. 220; Blight 2007a, p. 482; Marshall, pp. 448–49; Greek NT UBS 4th ed., p. 246; and Metzger, pp. 152–53.
that spot: In some languages it may be necessary to supply information from the preceding context about that spot. For example:
the place where the man was lying
he passed by on the other side.
but he kept going on the other side of the road.
he too continued going along the opposite side of the road.
Note 1 topic: writing-participants
καὶ Λευείτης
(Some words not found in SR-GNT: ὁμοίως Δέ καί Λευίτης γενόμενος κατά τόν τόπον ἐλθών καί ἰδών ἀντιπαρῆλθεν)
This expression introduces a new character in the parable. Alternate translation: [there was also a Levite]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ Λευείτης
(Some words not found in SR-GNT: ὁμοίως Δέ καί Λευίτης γενόμενος κατά τόν τόπον ἐλθών καί ἰδών ἀντιπαρῆλθεν)
Jesus is leaving out some words, but they can be inferred from the rest of the story. Alternate translation: [there was also a Levite traveling on that road who]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ Λευείτης
(Some words not found in SR-GNT: ὁμοίως Δέ καί Λευίτης γενόμενος κατά τόν τόπον ἐλθών καί ἰδών ἀντιπαρῆλθεν)
Jesus assumes that his listeners will know that a Levite was someone who served in the temple. This detail is important to the story. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [there was also a Levite, someone who served in the temple, who]
Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast
ὁμοίως & καὶ Λευείτης κατὰ τὸν τόπον, ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν
likewise & (Some words not found in SR-GNT: ὁμοίως Δέ καί Λευίτης γενόμενος κατά τόν τόπον ἐλθών καί ἰδών ἀντιπαρῆλθεν)
Since Levites served in the temple, the audience would assume that this Levite would help the injured man. Since he did not, this phrase could be introduced with a contrasting word to call attention to this unexpected result. Alternate translation: [likewise a Levite also came to the place, but when he saw him, he walked past him on the other side of the road]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἀντιπαρῆλθεν
passed_by_opposite
The implication is that the Levite did not help the man. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [he did not help the injured man, but instead walked past him on the other side of the road]
OET (OET-LV) And likewise also a_Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī) having_become to the place, having_come and having_seen passed_by_opposite.
OET (OET-RV) Similarly, a priestly worker (a Levite) arrived at that place and when he saw him he too passed by on the other side.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.