Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear LUKE 10:32

 LUKE 10:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. likewise
    4. -
    5. 36680
    6. D·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. Y32
    11. 48519
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 48520
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y32
    11. 48521
    1. Λευίτης
    2. leuitēs
    3. +a tribe of Lēvī
    4. -
    5. 30190
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī)
    8. ˓a˒ Levite
    9. U
    10. Y32; F48608
    11. 48522
    1. γενόμενος
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ become
    8. ˓having˒ become
    9. -
    10. Y32
    11. 48523
    1. κατά
    2. kata
    3. to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 48524
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 48525
    1. τόπον
    2. topos
    3. place
    4. place
    5. 51170
    6. N····AMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. Y32
    11. 48526
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y32
    11. 48527
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 48528
    1. ἰδών
    2. horaō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y32
    11. 48529
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 48530
    1. ἀντιπαρῆλθεν
    2. antiparerχomai
    3. passed by opposite
    4. passed
    5. 4920
    6. VIAA3··S
    7. passed_by_opposite
    8. passed_by_opposite
    9. -
    10. Y32
    11. 48531

OET (OET-LV)And likewise also a_Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī) having_become to the place, having_come and having_seen passed_by_opposite.

OET (OET-RV)Similarly, a priestly worker (a Levite) arrived at that place and when he saw him he too passed by on the other side.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:25–37: Jesus told a story to show us who our neighbors are

One day as Jesus was on his way to Jerusalem, he stopped to teach people. An expert in the Jewish law was there and asked him a question. The expert asked what he should do to obtain eternal life. He and Jesus discussed this question and agreed that a person must love God and love his neighbor. Then the expert asked Jesus, “Who is my neighbor?” Jesus answered him with a story that was a parable.

In the story robbers attacked a man and left him bleeding on a road. Two Jewish religious leaders passed the man without helping him. Then a man from the province of Samaria came and helped the man. People from Samaria were called Samaritans. The Jews despised Samaritans, so Jesus’ story surprised the Jews.

The person who treated the injured man with love, as a neighbor should, was a Samaritan. The Jewish religious leaders did not show love to the man. Most Jews considered only their fellow Jews to be their neighbors, but by this parable Jesus taught that all human beings are neighbors. We must love every other human being.

Some other possible section headings are:

The parable about the good foreigner

Who is my neighbor?

The Good Samaritan

Luke is the only gospel writer who includes this parable.

Paragraph 10:30–35

Jesus told the story in this paragraph in order to teach people what the Law meant by the command to love our neighbors. Most scholars think that this story probably did not really happen. If you must distinguish in your language between events that actually happened and fictional stories, you can indicate that it is a fictional story.

10:32a

So too, when a Levite came to that spot and saw him,

So too, when a Levite: The Greek phrase that the BSB translates as So too indicates that the Levite behaved exactly as the priest had behaved. Other ways to translate this phrase are:

So likewise (RSV)

In the same way (GNT)

In some languages it may be more natural to introduce the Levite in a different way. The information expressed by the phrase “So too” can be expressed by words such as “also.” For example:

Later, there was a Levite…. He also…

Levite: A Levite was a Jewish religious worker who helped the priests in the Temple. The Levites were descendants of Jacob’s son Levi and were members of the tribe called Levi. Jewish people respected them, but their status was not as high as that of priests.

There are several ways to translate this word. Some possibilities are:

Translate this in the way that is most natural in your language.

came to that spot and saw him: There is a textual issue here. Some Greek manuscripts include a word that implies that the Levite came close to the man to look at him. The two options are:

  1. Some manuscripts do not include this word. The Levite saw the man but did not approach him. For example:

    So too a Levite came to the place, and when he saw him went past on the other side. (REB) (BSB, NIV, REB, NASB, RSV, NJB, ESV, GW, CEV)

  2. Other manuscripts include this word. The Levite saw the man and approached him. For example:

    Next, a Levite came there, and after he went over and looked at the man, he walked by on the other side of the road. (NCV) (GNT, KJV, NLT, NCV)

It is recommended that you follow option (1), along with a majority of the English versions.For more information, see Swanson, p. 195; TRT, p. 220; Blight 2007a, p. 482; Marshall, pp. 448–49; Greek NT UBS 4th ed., p. 246; and Metzger, pp. 152–53.

that spot: In some languages it may be necessary to supply information from the preceding context about that spot. For example:

the place where the man was lying

10:32b

he passed by on the other side.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

καὶ Λευείτης

(Some words not found in SR-GNT: ὁμοίως Δέ καί Λευίτης γενόμενος κατά τόν τόπον ἐλθών καί ἰδών ἀντιπαρῆλθεν)

This expression introduces a new character in the parable. Alternate translation: [there was also a Levite]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ Λευείτης

(Some words not found in SR-GNT: ὁμοίως Δέ καί Λευίτης γενόμενος κατά τόν τόπον ἐλθών καί ἰδών ἀντιπαρῆλθεν)

Jesus is leaving out some words, but they can be inferred from the rest of the story. Alternate translation: [there was also a Levite traveling on that road who]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ Λευείτης

(Some words not found in SR-GNT: ὁμοίως Δέ καί Λευίτης γενόμενος κατά τόν τόπον ἐλθών καί ἰδών ἀντιπαρῆλθεν)

Jesus assumes that his listeners will know that a Levite was someone who served in the temple. This detail is important to the story. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [there was also a Levite, someone who served in the temple, who]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

ὁμοίως & καὶ Λευείτης κατὰ τὸν τόπον, ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν

likewise & (Some words not found in SR-GNT: ὁμοίως Δέ καί Λευίτης γενόμενος κατά τόν τόπον ἐλθών καί ἰδών ἀντιπαρῆλθεν)

Since Levites served in the temple, the audience would assume that this Levite would help the injured man. Since he did not, this phrase could be introduced with a contrasting word to call attention to this unexpected result. Alternate translation: [likewise a Levite also came to the place, but when he saw him, he walked past him on the other side of the road]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἀντιπαρῆλθεν

passed_by_opposite

The implication is that the Levite did not help the man. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [he did not help the injured man, but instead walked past him on the other side of the road]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 48520
    1. likewise
    2. -
    3. 36680
    4. homoiōs
    5. D-·······
    6. likewise
    7. likewise
    8. -
    9. Y32
    10. 48519
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y32
    10. 48521
    1. +a +a tribe of Lēvī
    2. -
    3. 30190
    4. U
    5. leuitēs
    6. N-····NMS
    7. ˓a˒ Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī)
    8. ˓a˒ Levite
    9. U
    10. Y32; F48608
    11. 48522
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ become
    7. ˓having˒ become
    8. -
    9. Y32
    10. 48523
    1. to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 48524
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 48525
    1. place
    2. place
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····AMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. Y32
    10. 48526
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y32
    10. 48527
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 48528
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y32
    10. 48529
    1. passed by opposite
    2. passed
    3. 4920
    4. antiparerχomai
    5. V-IAA3··S
    6. passed_by_opposite
    7. passed_by_opposite
    8. -
    9. Y32
    10. 48531

OET (OET-LV)And likewise also a_Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī) having_become to the place, having_come and having_seen passed_by_opposite.

OET (OET-RV)Similarly, a priestly worker (a Levite) arrived at that place and when he saw him he too passed by on the other side.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 10:32 ©