Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear LUKE 10:32

 LUKE 10:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. likewise
    4. -
    5. 36680
    6. D·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. Y32
    11. 48519
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 48520
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y32
    11. 48521
    1. Λευίτης
    2. leuitēs
    3. +a tribe of Lēvī
    4. -
    5. 30190
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī)
    8. ˓a˒ Levite
    9. U
    10. Y32; F48608
    11. 48522
    1. γενόμενος
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPAM·NMS
    7. ˓having˒ become
    8. ˓having˒ become
    9. -
    10. Y32
    11. 48523
    1. κατά
    2. kata
    3. to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 48524
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 48525
    1. τόπον
    2. topos
    3. place
    4. place
    5. 51170
    6. N····AMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. Y32
    11. 48526
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y32
    11. 48527
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 48528
    1. ἰδών
    2. horaō
    3. having seen
    4. -
    5. 37080
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ seen
    8. ˓having˒ seen
    9. -
    10. Y32
    11. 48529
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 48530
    1. ἀντιπαρῆλθεν
    2. antiparerχomai
    3. passed by opposite
    4. passed
    5. 4920
    6. VIAA3··S
    7. passed_by_opposite
    8. passed_by_opposite
    9. -
    10. Y32
    11. 48531

OET (OET-LV)And likewise also a_Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī) having_become to the place, having_come and having_seen passed_by_opposite.

OET (OET-RV)Similarly, a priestly worker (a Levite) arrived at that place and when he saw him he too passed by on the other side.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-participants

καὶ Λευείτης

(Some words not found in SR-GNT: ὁμοίως Δέ καί Λευίτης γενόμενος κατά τόν τόπον ἐλθών καί ἰδών ἀντιπαρῆλθεν)

This expression introduces a new character in the parable. Alternate translation: [there was also a Levite]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ Λευείτης

(Some words not found in SR-GNT: ὁμοίως Δέ καί Λευίτης γενόμενος κατά τόν τόπον ἐλθών καί ἰδών ἀντιπαρῆλθεν)

Jesus is leaving out some words, but they can be inferred from the rest of the story. Alternate translation: [there was also a Levite traveling on that road who]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ Λευείτης

(Some words not found in SR-GNT: ὁμοίως Δέ καί Λευίτης γενόμενος κατά τόν τόπον ἐλθών καί ἰδών ἀντιπαρῆλθεν)

Jesus assumes that his listeners will know that a Levite was someone who served in the temple. This detail is important to the story. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [there was also a Levite, someone who served in the temple, who]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

ὁμοίως & καὶ Λευείτης κατὰ τὸν τόπον, ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν

likewise & (Some words not found in SR-GNT: ὁμοίως Δέ καί Λευίτης γενόμενος κατά τόν τόπον ἐλθών καί ἰδών ἀντιπαρῆλθεν)

Since Levites served in the temple, the audience would assume that this Levite would help the injured man. Since he did not, this phrase could be introduced with a contrasting word to call attention to this unexpected result. Alternate translation: [likewise a Levite also came to the place, but when he saw him, he walked past him on the other side of the road]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἀντιπαρῆλθεν

passed_by_opposite

The implication is that the Levite did not help the man. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [he did not help the injured man, but instead walked past him on the other side of the road]

TSN Tyndale Study Notes:

10:32 A Temple assistant (literally a Levite): Levites were members of the tribe of Levi. They were not given a tribal homeland in Israel but were dedicated to God (Num 3:41, 45; 8:18; 35:2-3; Deut 18:1; Josh 14:3) as assistants to the priests in the service of the Temple.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 48520
    1. likewise
    2. -
    3. 36680
    4. homoiōs
    5. D-·······
    6. likewise
    7. likewise
    8. -
    9. Y32
    10. 48519
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y32
    10. 48521
    1. +a +a tribe of Lēvī
    2. -
    3. 30190
    4. U
    5. leuitēs
    6. N-····NMS
    7. ˓a˒ Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī)
    8. ˓a˒ Levite
    9. U
    10. Y32; F48608
    11. 48522
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PAM·NMS
    6. ˓having˒ become
    7. ˓having˒ become
    8. -
    9. Y32
    10. 48523
    1. to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 48524
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 48525
    1. place
    2. place
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····AMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. Y32
    10. 48526
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y32
    10. 48527
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 48528
    1. having seen
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ seen
    7. ˓having˒ seen
    8. -
    9. Y32
    10. 48529
    1. passed by opposite
    2. passed
    3. 4920
    4. antiparerχomai
    5. V-IAA3··S
    6. passed_by_opposite
    7. passed_by_opposite
    8. -
    9. Y32
    10. 48531

OET (OET-LV)And likewise also a_Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī) having_become to the place, having_come and having_seen passed_by_opposite.

OET (OET-RV)Similarly, a priestly worker (a Levite) arrived at that place and when he saw him he too passed by on the other side.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 10:32 ©