Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And likewise also a_Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī) having_become to the place, having_come and having_seen passed_by_opposite.
OET (OET-RV) Similarly, a priestly worker (a Levite) arrived at that place and when he saw him he too passed by the on other side.
Note 1 topic: writing-participants
καὶ Λευείτης
also and (Some words not found in SR-GNT: ὁμοίως δὲ καὶ Λευίτης γενόμενος κατὰ τὸν τόπον ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν)
This expression introduces a new character in the parable. Alternate translation: “there was also a Levite”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ Λευείτης
also and (Some words not found in SR-GNT: ὁμοίως δὲ καὶ Λευίτης γενόμενος κατὰ τὸν τόπον ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν)
Jesus is leaving out some words, but they can be inferred from the rest of the story. Alternate translation: “there was also a Levite traveling on that road who”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ Λευείτης
also and (Some words not found in SR-GNT: ὁμοίως δὲ καὶ Λευίτης γενόμενος κατὰ τὸν τόπον ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν)
Jesus assumes that his listeners will know that a Levite was someone who served in the temple. This detail is important to the story. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “there was also a Levite, someone who served in the temple, who”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast
ὁμοίως & καὶ Λευείτης κατὰ τὸν τόπον, ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν
likewise & also (Some words not found in SR-GNT: ὁμοίως δὲ καὶ Λευίτης γενόμενος κατὰ τὸν τόπον ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν)
Since Levites served in the temple, the audience would assume that this Levite would help the injured man. Since he did not, this phrase could be introduced with a contrasting word to call attention to this unexpected result. Alternate translation: “likewise a Levite also came to the place, but when he saw him, he walked past him on the other side of the road”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἀντιπαρῆλθεν
passed_by_opposite
The implication is that the Levite did not help the man. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “he did not help the injured man, but instead walked past him on the other side of the road”
10:32 A Temple assistant (literally a Levite): Levites were members of the tribe of Levi. They were not given a tribal homeland in Israel but were dedicated to God (Num 3:41, 45; 8:18; 35:2-3; Deut 18:1; Josh 14:3) as assistants to the priests in the service of the Temple.
OET (OET-LV) And likewise also a_Leuitaʸs/(from_tribe_of_Lēvī) having_become to the place, having_come and having_seen passed_by_opposite.
OET (OET-RV) Similarly, a priestly worker (a Levite) arrived at that place and when he saw him he too passed by the on other side.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.