Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear LUKE 10:36

 LUKE 10:36 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τίς
    2. tis
    3. Which
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. which
    8. which
    9. S
    10. Y32
    11. 48605
    1. τινα
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R····NNP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. -
    11. 48606
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 48607
    1. τούτων
    2. houtos
    3. of these
    4. -
    5. 37780
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ these
    8. ˱of˲ these
    9. -
    10. Y32; R48507; R48522; R48532
    11. 48608
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y32
    11. 48609
    1. τριῶν
    2. treis
    3. three
    4. three
    5. 51400
    6. S····GMP
    7. three
    8. three
    9. -
    10. Y32
    11. 48610
    1. πλησίον
    2. plēsios
    3. +a neighbour
    4. neighbour
    5. 41395
    6. S····AMS
    7. ˓a˒ neighbour
    8. ˓a˒ neighbor
    9. -
    10. Y32
    11. 48611
    1. δοκεῖ
    2. dokeō
    3. is supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ supposing
    8. ˓is˒ supposing
    9. -
    10. Y32
    11. 48612
    1. δοκεῖς
    2. dokeō
    3. -
    4. -
    5. 13800
    6. VIPA2··S
    7. ˓are˒ supposing
    8. ˓are˒ supposing
    9. -
    10. -
    11. 48613
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. you
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y32
    11. 48614
    1. πλησίον
    2. plēsios
    3. -
    4. -
    5. 41395
    6. S····AMS
    7. ˓a˒ neighbour
    8. ˓a˒ neighbor
    9. -
    10. -
    11. 48615
    1. γεγονέναι
    2. ginomai
    3. to have become
    4. -
    5. 10960
    6. VNEA····
    7. ˓to_have˒ become
    8. ˓to_have˒ become
    9. -
    10. Y32
    11. 48616
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. ˱of˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y32
    11. 48617
    1. ἐμπεσόντος
    2. empiptō
    3. having fallen in
    4. -
    5. 17060
    6. VPAA·GMS
    7. ˓having˒ fallen_in
    8. ˓having˒ fallen_in
    9. -
    10. Y32; F48630
    11. 48618
    1. εἰς
    2. eis
    3. among
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y32
    11. 48619
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y32
    11. 48620
    1. λῃστάς
    2. lēstēs
    3. robbers
    4. robbers
    5. 30270
    6. N····AMP
    7. robbers
    8. robbers
    9. -
    10. Y32
    11. 48621

OET (OET-LV)Which of_these the three is_supposing to_you to_have_become a_neighbour, of_the one having_fallen_in among the robbers?

OET (OET-RV)So which of those three do you think acted like the neighbour of the one attacked by robbers?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:25–37: Jesus told a story to show us who our neighbors are

One day as Jesus was on his way to Jerusalem, he stopped to teach people. An expert in the Jewish law was there and asked him a question. The expert asked what he should do to obtain eternal life. He and Jesus discussed this question and agreed that a person must love God and love his neighbor. Then the expert asked Jesus, “Who is my neighbor?” Jesus answered him with a story that was a parable.

In the story robbers attacked a man and left him bleeding on a road. Two Jewish religious leaders passed the man without helping him. Then a man from the province of Samaria came and helped the man. People from Samaria were called Samaritans. The Jews despised Samaritans, so Jesus’ story surprised the Jews.

The person who treated the injured man with love, as a neighbor should, was a Samaritan. The Jewish religious leaders did not show love to the man. Most Jews considered only their fellow Jews to be their neighbors, but by this parable Jesus taught that all human beings are neighbors. We must love every other human being.

Some other possible section headings are:

The parable about the good foreigner

Who is my neighbor?

The Good Samaritan

Luke is the only gospel writer who includes this parable.

10:36a

Which of these three do you think

10:36b

was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?”

10:36a–b

Notice that the story ends at 10:35e. In 10:36 Jesus asked the law expert a question based on the story. In some languages, it may be necessary to make this explicit. For example:

Then Jesus asked the law expert

Jesus concluded the story by asking

Which of these three do you think was a neighbor to the man who fell into the hands of robbers?: This is a real question. Jesus expected the expert in the law to respond. Other ways to translate this question are:

In your opinion, which one of these three acted like a neighbor…? (GNT)

Which one of these three people was a real neighbor…? (CEV)

uW Translation Notes:

τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι, τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς?

(Some words not found in SR-GNT: Τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοί γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τούς λῃστάς)

If it would be helpful in your language, you could translate this as two questions. Alternate translation: [What do you think? Which of these three men acted like a neighbor to the man whom the robbers attacked?]

πλησίον & γεγονέναι

˓a˒_neighbor & ˓to_have˒_become

Alternate translation: [acted like a neighbor]

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς

˱of˲_the_‹one› ˓having˒_fallen_in among (Some words not found in SR-GNT: Τίς τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοί γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τούς λῃστάς)

As in [10:30](../10/30.md), be sure it is clear in your translation that this does not mean that the man fell down accidentally. Rather, this is an idiom. Alternate translation: [to the man whom the robbers attacked]

TSN Tyndale Study Notes:

10:30-37 Jesus’ parable shows that true neighbors love even their enemies (10:29). Authentic spirituality is not based on ethnic identity or religious associations, but on love for God and for others.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Which
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-····NMS
    7. which
    8. which
    9. S
    10. Y32
    11. 48605
    1. of these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ these
    7. ˱of˲ these
    8. -
    9. Y32; R48507; R48522; R48532
    10. 48608
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y32
    10. 48609
    1. three
    2. three
    3. 51400
    4. treis
    5. S-····GMP
    6. three
    7. three
    8. -
    9. Y32
    10. 48610
    1. is supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ supposing
    7. ˓is˒ supposing
    8. -
    9. Y32
    10. 48612
    1. to you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y32
    10. 48614
    1. to have become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-NEA····
    6. ˓to_have˒ become
    7. ˓to_have˒ become
    8. -
    9. Y32
    10. 48616
    1. +a neighbour
    2. neighbour
    3. 41395
    4. plēsios
    5. S-····AMS
    6. ˓a˒ neighbour
    7. ˓a˒ neighbor
    8. -
    9. Y32
    10. 48611
    1. of the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ the ‹one›
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y32
    10. 48617
    1. having fallen in
    2. -
    3. 17060
    4. empiptō
    5. V-PAA·GMS
    6. ˓having˒ fallen_in
    7. ˓having˒ fallen_in
    8. -
    9. Y32; F48630
    10. 48618
    1. among
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y32
    10. 48619
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y32
    10. 48620
    1. robbers
    2. robbers
    3. 30270
    4. lēstēs
    5. N-····AMP
    6. robbers
    7. robbers
    8. -
    9. Y32
    10. 48621

OET (OET-LV)Which of_these the three is_supposing to_you to_have_become a_neighbour, of_the one having_fallen_in among the robbers?

OET (OET-RV)So which of those three do you think acted like the neighbour of the one attacked by robbers?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 10:36 ©