Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear LUKE 18:12

 LUKE 18:12 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Νηστεύω
    2. nēsteuō
    3. I am fasting
    4. -
    5. 35220
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ fasting
    8. ˱I˲ ˓am˒ fasting
    9. S
    10. Y33
    11. 55492
    1. δίς
    2. dis
    3. twice
    4. twice
    5. 13640
    6. D·······
    7. twice
    8. twice
    9. -
    10. Y33
    11. 55493
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 55494
    1. σαββάτου
    2. sabbaton
    3. of +a week
    4. week
    5. 45210
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ ˓a˒ week
    8. ˱of˲ ˓a˒ week
    9. -
    10. Y33
    11. 55495
    1. ἀποδεκατεύω
    2. apodekateuō
    3. I am tithing
    4. -
    5. 5860
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ tithing
    8. ˱I˲ ˓am˒ tithing
    9. -
    10. Y33
    11. 55496
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 55497
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as many as
    4. -
    5. 37450
    6. R····ANP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. -
    10. Y33
    11. 55498
    1. κτῶμαι
    2. ktaomai
    3. I am acquiring
    4. -
    5. 29320
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ acquiring
    8. ˱I˲ ˓am˒ acquiring
    9. -
    10. Y33; R55458
    11. 55499

OET (OET-LV)I_am_fasting twice of_ the _a_week, I_am_tithing all things, as_many_as I_am_acquiring.

OET (OET-RV)I fast twice a week and I give a tenth of everything I get.’

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:9–14: Jesus told a parable about praying in a humble way

In this section Jesus told a parable about how to pray with an attitude that God will approve. Jesus told this parable especially for people who thought that they were already righteous and better than other people. The parable shows that God wants people to come before him humbly and ask for his forgiveness.

Some examples of headings for this section are:

The Parable of the Pharisee and the Tax Collector (GNT)

Jesus told a story about two men who prayed

This parable is only found in Luke.

18:12a

I fast twice a week

In this verse the Pharisee continued to list things about his own character and actions for which he thanked God. Here he mentioned good things that he did. These things contrast with the sins that he did not do, which are mentioned in 18:11. In some languages it may be necessary to introduce this contrast in some way. For example:

On the contrary

Instead

Jesus stopped quoting the Pharisee’s prayer at the end of this verse. See the General Comment on 18:12b for a translation suggestion.

I fast twice a week: The Greek word that the BSB translates as fast means “to choose not to eat or drink for a certain time.” The Pharisees fasted for religious reasons. The phrase I fast twice a week indicates that on two days of the week, the Pharisee did not eat or drink anything. These “days” were two different periods of twenty-four hours, from one sunset to the next sunset.Neusner and Green, Volume 1, p. 224.

The Old Testament laws required a Jew to fast only one day in the year, on the Day of Atonement (Leviticus 16:29). The Pharisee implied that he fasted much more than the law required. Some ways to translate I fast twice a week are:

For two days each week I do not eat or drink

I abstain from food for two days a week to pray

The word fast also occurred in 5:33. See how you translated it there.

18:12b

and pay tithes of all that I acquire.’

and pay tithes of all that I acquire: The Greek verb that the BSB translates as pay tithes of all that I acquire can also be translated as “give a tenth” (as in the NIV). The Old Testament laws required Jews to give to God a tenth of what they gained from their cultivated fields (Deuteronomy 14:22).

As in 18:12a, the Pharisee implied that he did more than the law required him to do. He gave to God a tenth of everything he received. To give a tenth to God is to take one thing/part out of every ten things/parts and give it to God. Another way to translate this is:

I divide all I receive into ten parts and give one part to you.

This practice was also mentioned in 11:42. See how you translated it there.

General Comment on 18:12b

At the end of this verse Jesus stopped quoting what the Pharisee said in his prayer. In some languages it may be necessary to indicate in some way that the prayer has ended. For example:

“…and give a tenth of all I get.” That is what the Pharisee prayed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου; ἀποδεκατεύω πάντα, ὅσα κτῶμαι

(Some words not found in SR-GNT: Νηστεύω δίς τοῦ σαββάτου ἀποδεκατεύω παντᾶ ὅσα κτῶμαι)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [He boasted that he fasted twice a week and that he gave ten percent of all his income to God]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἀποδεκατεύω πάντα, ὅσα κτῶμαι

˱I˲_˓am˒_tithing (Some words not found in SR-GNT: Νηστεύω δίς τοῦ σαββάτου ἀποδεκατεύω παντᾶ ὅσα κτῶμαι)

To tithe means to give ten percent of one’s income to God, as required in the law of Moses. Alternate translation: [I give you ten percent of all my income]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am fasting
    2. -
    3. 35220
    4. S
    5. nēsteuō
    6. V-IPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ fasting
    8. ˱I˲ ˓am˒ fasting
    9. S
    10. Y33
    11. 55492
    1. twice
    2. twice
    3. 13640
    4. dis
    5. D-·······
    6. twice
    7. twice
    8. -
    9. Y33
    10. 55493
    1. of
    2. week
    3. 45210
    4. sabbaton
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ ˓a˒ week
    7. ˱of˲ ˓a˒ week
    8. -
    9. Y33
    10. 55495
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 55494
    1. +a week
    2. week
    3. 45210
    4. sabbaton
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ ˓a˒ week
    7. ˱of˲ ˓a˒ week
    8. -
    9. Y33
    10. 55495
    1. I am tithing
    2. -
    3. 5860
    4. apodekateuō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ tithing
    7. ˱I˲ ˓am˒ tithing
    8. -
    9. Y33
    10. 55496
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 55497
    1. as many as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····ANP
    6. as_many_as
    7. as_many_as
    8. -
    9. Y33
    10. 55498
    1. I am acquiring
    2. -
    3. 29320
    4. ktaomai
    5. V-IPM1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ acquiring
    7. ˱I˲ ˓am˒ acquiring
    8. -
    9. Y33; R55458
    10. 55499

OET (OET-LV)I_am_fasting twice of_ the _a_week, I_am_tithing all things, as_many_as I_am_acquiring.

OET (OET-RV)I fast twice a week and I give a tenth of everything I get.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 18:12 ©