Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) I_am_fasting twice of_ the _a_week, I_am_tithing all things, as_many_as I_am_acquiring.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
νηστεύω δὶς τοῦ σαββάτου; ἀποδεκατεύω πάντα, ὅσα κτῶμαι
˱I˲_/am/_fasting twice ¬the ˱of˲_/a/_week ˱I˲_/am/_tithing all_‹things› as_many_as ˱I˲_/am/_acquiring
If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “He boasted that he fasted twice a week and that he gave ten percent of all his income to God”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἀποδεκατεύω πάντα, ὅσα κτῶμαι
˱I˲_/am/_tithing all_‹things› as_many_as ˱I˲_/am/_acquiring
To tithe means to give ten percent of one’s income to God, as required in the law of Moses. Alternate translation: “I give you ten percent of all my income”
18:12 I fast twice a week, and I give you a tenth of my income: Fasting and tithing were signs of piety in Judaism. The law required fasting only once a year (Lev 16:29-31), but pious Jews in Jesus’ day fasted twice a week (see also Luke 5:33; 11:41-42).
OET (OET-LV) I_am_fasting twice of_ the _a_week, I_am_tithing all things, as_many_as I_am_acquiring.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.