Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 19:42

 LUKE 19:42 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33
    11. 56884
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y33
    11. 56885
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. Y33
    11. 56886
    1. ἔγνως
    2. ginōskō
    3. you knew
    4. knew
    5. 10970
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ knew
    8. ˱you˲ knew
    9. -
    10. Y33
    11. 56887
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 56888
    1. σύ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. -
    11. 56889
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. -
    11. 56890
    1. γέ
    2. ge
    3. -
    4. -
    5. 10650
    6. D·······
    7. surely
    8. surely
    9. -
    10. -
    11. 56891
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 56892
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 56893
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y33
    11. 56894
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 56895
    1. ταύτῃ
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····DFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 56896
    1. καί
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. Y33
    11. 56897
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 56898
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 56899
    1. πρός
    2. pros
    3. for
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 56900
    1. εἰρήνην
    2. eirēnē
    3. peace
    4. peace
    5. 15150
    6. N····AFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. Y33
    11. 56901
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 56902
    1. σοί
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱for˲ you
    8. ˱for˲ you
    9. -
    10. -
    11. 56903
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y33
    11. 56904
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 56905
    1. ἐκρύβη
    2. kruptō
    3. it was hidden
    4. hidden
    5. 29280
    6. VIAP3··S
    7. ˱it˲ ˓was˒ hidden
    8. ˱it˲ ˓was˒ hidden
    9. -
    10. Y33
    11. 56906
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 56907
    1. ὀφθαλμῶν
    2. ofthalmos
    3. +the eyes
    4. eyes
    5. 37880
    6. N····GMP
    7. ˓the˒ eyes
    8. ˓the˒ eyes
    9. -
    10. Y33
    11. 56908
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 56909

OET (OET-LV)saying, that If you_knew in the this day, even you, the things for peace, but now it_was_hidden from the_eyes of_you.

OET (OET-RV)saying, “If only you knew how to obtain peace today, but it’s been hidden from your eyes,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

εἰ ἔγνως

(Some words not found in SR-GNT: λέγων ὅτι Εἰ ἔγνως ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καί σύ τά πρός εἰρήνην νῦν δέ ἐκρύβη ἀπό ὀφθαλμῶν σοῦ)

Starting here and through [19:44](../19/44.md), Jesus is addressing something that he knows cannot hear him, the city of Jerusalem. He is doing this to show his listeners in a strong way how he feels about the people who live there. Alternate translation: [I wish that you people of Jerusalem knew]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εἰ ἔγνως

(Some words not found in SR-GNT: λέγων ὅτι Εἰ ἔγνως ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καί σύ τά πρός εἰρήνην νῦν δέ ἐκρύβη ἀπό ὀφθαλμῶν σοῦ)

Jesus is using what sounds like a conditional statement to express a wish. Alternate translation: [I wish that you knew]

Note 3 topic: figures-of-speech / you

ἔγνως & καὶ σὺ & σου

˱you˲_knew & (Some words not found in SR-GNT: λέγων ὅτι Εἰ ἔγνως ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καί σύ τά πρός εἰρήνην νῦν δέ ἐκρύβη ἀπό ὀφθαλμῶν σοῦ)

The words you and your are singular because Jesus is speaking to the city. But if you decided to say “you people” in your translation, you could use plural forms of you and your.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ

in ¬the day this

Jesus is using the term day to refer to a specific time. Alternate translation: [at this time]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ πρὸς εἰρήνην

(Some words not found in SR-GNT: λέγων ὅτι Εἰ ἔγνως ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καί σύ τά πρός εἰρήνην νῦν δέ ἐκρύβη ἀπό ὀφθαλμῶν σοῦ)

The implication is that Jesus is speaking about people being at peace with God. Alternate translation: [the things that enable people to be at peace with God]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου

˱it˲_˓was˒_hidden (Some words not found in SR-GNT: λέγων ὅτι Εἰ ἔγνως ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καί σύ τά πρός εἰρήνην νῦν δέ ἐκρύβη ἀπό ὀφθαλμῶν σοῦ)

The term eyes means the ability to see. Alternate translation: [you are not able to see them]

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκρύβη ἀπὸ ὀφθαλμῶν σου

˱it˲_˓was˒_hidden (Some words not found in SR-GNT: λέγων ὅτι Εἰ ἔγνως ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καί σύ τά πρός εἰρήνην νῦν δέ ἐκρύβη ἀπό ὀφθαλμῶν σοῦ)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [you are not able to see them]

TSN Tyndale Study Notes:

19:42 now it is too late: Israel’s rejection of Jesus was irrevocable.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33
    10. 56884
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y33
    10. 56885
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. D
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. Y33
    11. 56886
    1. you knew
    2. knew
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ knew
    7. ˱you˲ knew
    8. -
    9. Y33
    10. 56887
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 56892
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 56893
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····DFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 56896
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y33
    10. 56894
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. even
    7. even
    8. -
    9. Y33
    10. 56897
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 56898
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 56899
    1. for
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 56900
    1. peace
    2. peace
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····AFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. Y33
    10. 56901
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 56905
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y33
    10. 56904
    1. it was hidden
    2. hidden
    3. 29280
    4. kruptō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱it˲ ˓was˒ hidden
    7. ˱it˲ ˓was˒ hidden
    8. -
    9. Y33
    10. 56906
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 56907
    1. +the eyes
    2. eyes
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-····GMP
    6. ˓the˒ eyes
    7. ˓the˒ eyes
    8. -
    9. Y33
    10. 56908
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 56909

OET (OET-LV)saying, that If you_knew in the this day, even you, the things for peace, but now it_was_hidden from the_eyes of_you.

OET (OET-RV)saying, “If only you knew how to obtain peace today, but it’s been hidden from your eyes,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 19:42 ©