Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear LUKE 19:47

 LUKE 19:47 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 57529
    1. ἦν
    2. eimi
    3. he was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ was
    8. ˱he˲ was
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 57530
    1. διδάσκων
    2. didaskō
    3. teaching
    4. taught teachers
    5. 13210
    6. VPPA·NMS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 57531
    1. τὸ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 57532
    1. καθʼ
    2. kata
    3. in every
    4. every
    5. 25960
    6. P·······
    7. in_every
    8. in_every
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 57533
    1. ἡμέραν
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····AFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 57534
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 57535
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 57536
    1. ἱερῷ
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N····DNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. 50%
    11. Y33
    12. 57537
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. Y33
    12. 57538
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 50%
    11. Y33
    12. 57539
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N····NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; F57546; F57557; F57561
    12. 57540
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 57541
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 83%
    11. Y33
    12. 57542
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious
    5. 11220
    6. N····NMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; F57546; F57557; F57561
    12. 57543
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. were seeking
    4. looking for
    5. 22120
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ seeking
    8. ˓were˒ seeking
    9. -
    10. 50%
    11. Y33
    12. 57544
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 50%
    11. Y33
    12. 57545
    1. ἀπολέσαι
    2. apolluō
    3. to destroy
    4. -
    5. 6220
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ destroy
    8. ˓to˒ destroy
    9. -
    10. 50%
    11. Y33; R57540; R57543
    12. 57546
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. Y33
    12. 57547
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. Y33
    12. 57548
    1. πρῶτοι
    2. prōtos
    3. leaders
    4. -
    5. 44130
    6. S····NMP
    7. leaders
    8. leaders
    9. -
    10. 50%
    11. Y33; F57557; F57561
    12. 57549
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 50%
    11. Y33
    12. 57550
    1. λαοῦ
    2. laos
    3. people
    4. -
    5. 29920
    6. N····GMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 50%
    11. Y33
    12. 57551
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. -
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ seeking
    8. ˓were˒ seeking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57552
    1. αὑτόν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57553
    1. ἀπολέσαι
    2. apolluō
    3. -
    4. -
    5. 6220
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ destroy
    8. ˓to˒ destroy
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57554

OET (OET-LV)And he_was teaching which in_every day in the temple, but the chief_priests and the scribes and the leaders of_the people were_seeking, to_destroy him,

OET (OET-RV)After that, he taught in the temple every day, but the chief priests and the religious teachers were looking for a way to execute him,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐν τῷ ἱερῷ

in the temple

Only priests were allowed to enter the temple building, so Luke means that Jesus was teaching in the temple courtyard. Luke is using the word for the entire building to refer to one part of it. Alternate translation: [in the temple courtyard]

Note 2 topic: writing-background

δὲ

but

Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next in the story. Alternate translation: [Now]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ

the the the leaders ˱of˲_the people

Luke is using the adjective first as a noun in order to indicate a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. The term is plural. Alternate translation: [the leaders of the people] or [many prominent people]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

οἱ πρῶτοι τοῦ λαοῦ

the the the leaders ˱of˲_the people

The term first represents being significant or important. Alternate translation: [the leaders of the people] or [many prominent people]

TSN Tyndale Study Notes:

19:47 The clearing of the Temple catalyzed the opposition and precipitated Jesus’ crucifixion (but see study note on Mark 11:12-25).
• Jesus’ opposition in Galilee came mainly from the Pharisees and teachers of religious law; in Jerusalem, the opposition also included the leading priests, who controlled the Temple. Jesus’ actions against the Temple trade threatened their authority.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 57529
    1. he was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ was
    7. ˱he˲ was
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 57530
    1. teaching
    2. taught teachers
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-PPA·NMS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 57531
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 57532
    1. in every
    2. every
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. in_every
    7. in_every
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 57533
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 57534
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 57535
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 57536
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-····DNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. 50%
    10. Y33
    11. 57537
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 50%
    10. Y33
    11. 57539
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. Y33
    11. 57538
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; F57546; F57557; F57561
    11. 57540
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 57541
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 83%
    10. Y33
    11. 57542
    1. scribes
    2. religious
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-····NMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; F57546; F57557; F57561
    11. 57543
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. Y33
    11. 57547
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. Y33
    11. 57548
    1. leaders
    2. -
    3. 44130
    4. prōtos
    5. S-····NMP
    6. leaders
    7. leaders
    8. -
    9. 50%
    10. Y33; F57557; F57561
    11. 57549
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 50%
    10. Y33
    11. 57550
    1. people
    2. -
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····GMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 50%
    10. Y33
    11. 57551
    1. were seeking
    2. looking for
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ seeking
    7. ˓were˒ seeking
    8. -
    9. 50%
    10. Y33
    11. 57544
    1. to destroy
    2. -
    3. 6220
    4. apolluō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ destroy
    7. ˓to˒ destroy
    8. -
    9. 50%
    10. Y33; R57540; R57543
    11. 57546
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 50%
    10. Y33
    11. 57545

OET (OET-LV)And he_was teaching which in_every day in the temple, but the chief_priests and the scribes and the leaders of_the people were_seeking, to_destroy him,

OET (OET-RV)After that, he taught in the temple every day, but the chief priests and the religious teachers were looking for a way to execute him,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 19:47 ©