Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 19:17

 LUKE 19:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 56401
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. ‘and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 56402
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 56403
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. he said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33
    11. 56404
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R56389
    11. 56405
    1. Εὖγε
    2. euge
    3. -
    4. -
    5. 21033
    6. D·······
    7. well ‹done›
    8. well ‹done›
    9. D
    10. -
    11. 56406
    1. Εὖ
    2. eu
    3. Well done
    4. -
    5. 20950
    6. D·······
    7. well ‹done›
    8. well ‹done›
    9. D
    10. Y33
    11. 56407
    1. ἀγαθέ
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. A····VMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y33
    11. 56408
    1. δοῦλε
    2. doulos
    3. slave
    4. slave
    5. 14010
    6. N····VMS
    7. slave
    8. slave
    9. -
    10. Y33; F56415; F56416; F56418
    11. 56409
    1. ἀγαθέ
    2. agathos
    3. -
    4. -
    5. 180
    6. A····VMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. -
    11. 56410
    1. Ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y33
    11. 56411
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 56412
    1. ἐλαχίστῳ
    2. elaχistos
    3. least
    4. -
    5. 16460
    6. S····DNS
    7. least
    8. least
    9. -
    10. Y33
    11. 56413
    1. πιστός
    2. pistos
    3. faithful
    4. faithful
    5. 41030
    6. S····NMS
    7. faithful
    8. faithful
    9. -
    10. Y33
    11. 56414
    1. ἐγένου
    2. ginomai
    3. you became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM2··S
    7. ˱you˲ became
    8. ˱you˲ became
    9. -
    10. Y33; R56409
    11. 56415
    1. ἴσθι
    2. eimi
    3. be
    4. -
    5. 15100
    6. VMPA2··S
    7. be
    8. be
    9. -
    10. Y33; R56409
    11. 56416
    1. ἐξουσίαν
    2. exousia
    3. authority
    4. -
    5. 18490
    6. N····AFS
    7. authority
    8. authority
    9. -
    10. Y33
    11. 56417
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y33; R56409
    11. 56418
    1. ἐπάνω
    2. epanō
    3. over
    4. -
    5. 18830
    6. P·······
    7. over
    8. over
    9. -
    10. Y33
    11. 56419
    1. δέκα
    2. deka
    3. ten
    4. ten
    5. 11760
    6. E····GFP
    7. ten
    8. ten
    9. -
    10. Y33
    11. 56420
    1. πόλεων
    2. polis
    3. cities
    4. cities
    5. 41720
    6. N····GFP
    7. cities
    8. cities
    9. -
    10. Y33
    11. 56421

OET (OET-LV)And he_said to_him:
Well done good slave.
Because you_became faithful in least, be having authority over ten cities.

OET (OET-RV)‘Well done good slave,’ he said, ‘and because you were faithful with a little, I’ll put you in charge of ten cities.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

καὶ εἶπεν αὐτῷ, εὖ ἀγαθὲ δοῦλε! ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ, πιστὸς ἐγένου, ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτῷ Εὖ ἀγαθέ δοῦλε Ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστός ἐγένου ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [So the king told this first servant that he had done a good job, and that because he had shown in a small task that he was faithful, he was making him the ruler of ten cities]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ εἶπεν αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτῷ Εὖ ἀγαθέ δοῦλε Ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστός ἐγένου ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων)

Jesus uses this phrase to introduce the results of what the previous sentence described. Alternate translation: [So the king said to the first servant]

Note 3 topic: figures-of-speech / exclamations

εὖ ἀγαθὲ δοῦλε!

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν αὐτῷ Εὖ ἀγαθέ δοῦλε Ὅτι ἐν ἐλαχίστῳ πιστός ἐγένου ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων)

Your language may have a phrase that an employer would use to show approval. If so, you could use it in your translation. Alternate translation: [Good job!]

ἐν ἐλαχίστῳ

in least

This could mean: (1) “in a small responsibility.” (2) “with a little bit of money.”

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative

ἴσθι ἐξουσίαν ἔχων ἐπάνω δέκα πόλεων

be authority having over ten cities

The new king speaks this as a command, but it is not one that the servant is capable of obeying on his own. Rather, the king is using the command form to appoint the servant to a position of authority. Alternate translation: [I am making you the ruler of ten cities]

TSN Tyndale Study Notes:

19:17 you will be governor of ten cities as your reward: Because of the servant’s faithfulness, the king gave him a major position in his kingdom. Similarly, those who are faithful to Jesus in this life will receive greater responsibility here and great rewards in heaven.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. ‘and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 56402
    1. he said
    2. he said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33
    10. 56404
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R56389
    10. 56405
    1. Well done
    2. -
    3. 20950
    4. D
    5. eu
    6. D-·······
    7. well ‹done›
    8. well ‹done›
    9. D
    10. Y33
    11. 56407
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. A-····VMS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y33
    10. 56408
    1. slave
    2. slave
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····VMS
    6. slave
    7. slave
    8. -
    9. Y33; F56415; F56416; F56418
    10. 56409
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y33
    11. 56411
    1. you became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM2··S
    6. ˱you˲ became
    7. ˱you˲ became
    8. -
    9. Y33; R56409
    10. 56415
    1. faithful
    2. faithful
    3. 41030
    4. pistos
    5. S-····NMS
    6. faithful
    7. faithful
    8. -
    9. Y33
    10. 56414
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 56412
    1. least
    2. -
    3. 16460
    4. elaχistos
    5. S-····DNS
    6. least
    7. least
    8. -
    9. Y33
    10. 56413
    1. be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-MPA2··S
    6. be
    7. be
    8. -
    9. Y33; R56409
    10. 56416
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y33; R56409
    10. 56418
    1. authority
    2. -
    3. 18490
    4. exousia
    5. N-····AFS
    6. authority
    7. authority
    8. -
    9. Y33
    10. 56417
    1. over
    2. -
    3. 18830
    4. epanō
    5. P-·······
    6. over
    7. over
    8. -
    9. Y33
    10. 56419
    1. ten
    2. ten
    3. 11760
    4. deka
    5. E-····GFP
    6. ten
    7. ten
    8. -
    9. Y33
    10. 56420
    1. cities
    2. cities
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····GFP
    6. cities
    7. cities
    8. -
    9. Y33
    10. 56421

OET (OET-LV)And he_said to_him:
Well done good slave.
Because you_became faithful in least, be having authority over ten cities.

OET (OET-RV)‘Well done good slave,’ he said, ‘and because you were faithful with a little, I’ll put you in charge of ten cities.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 19:17 ©