Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 19 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 19:15

 LUKE 19:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. But then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 56357
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y33
    11. 56358
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 56359
    1. τῷ
    2. ho
    3. the way
    4. -
    5. 35880
    6. R····DNS
    7. the ‹way›
    8. the ‹way›
    9. -
    10. Y33
    11. 56360
    1. ἐπανελθεῖν
    2. epanerχomai
    3. to return
    4. -
    5. 18800
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ return
    8. ˓to˒ return
    9. -
    10. Y33
    11. 56361
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 56362
    1. λαβόντα
    2. lambanō
    3. having received
    4. received
    5. 29830
    6. VPAA·AMS
    7. ˓having˒ received
    8. ˓having˒ received
    9. -
    10. Y33
    11. 56363
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 56364
    1. βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····AFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. Y33
    11. 56365
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 56366
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33
    11. 56367
    1. φωνηθῆναι
    2. fōneō
    3. to be called
    4. -
    5. 54550
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ called
    8. ˓to_be˒ called
    9. -
    10. Y33
    11. 56368
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 56369
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 56370
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 56371
    1. δούλους
    2. doulos
    3. slaves
    4. slaves
    5. 14010
    6. N····AMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. Y33; F56374; F56384
    11. 56372
    1. τούτους
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. E····AMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y33; R56320
    11. 56373
    1. οἷς
    2. hos
    3. to whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ whom
    8. ˱to˲ whom
    9. -
    10. Y33; R56372
    11. 56374
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ gave
    8. ˱he˲ gave
    9. -
    10. -
    11. 56375
    1. δεδώκει
    2. didōmi
    3. he had given
    4. given
    5. 13250
    6. VILA3··S
    7. ˱he˲ ˓had˒ given
    8. ˱he˲ ˓had˒ given
    9. -
    10. Y33
    11. 56376
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 56377
    1. ἀργύριον
    2. argurion
    3. silver
    4. silver
    5. 6940
    6. N····ANS
    7. silver
    8. silver
    9. -
    10. Y33
    11. 56378
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 56379
    1. γνοῖ
    2. ginōskō
    3. he may know
    4. -
    5. 10970
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ know
    8. ˱he˲ ˓may˒ know
    9. -
    10. Y33
    11. 56380
    1. τίς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. -
    11. 56381
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y33
    11. 56382
    1. διεπραγματεύσατο
    2. diapragmateuomai
    3. -
    4. -
    5. 12810
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ bartered
    8. ˱he˲ bartered
    9. -
    10. -
    11. 56383
    1. διεπραγματεύσαντο
    2. diapragmateuomai
    3. they bartered
    4. -
    5. 12810
    6. VIAM3··P
    7. ˱they˲ bartered
    8. ˱they˲ bartered
    9. -
    10. Y33; R56372
    11. 56384
    1. ἐπραγματεύσατο
    2. pragmateuomai
    3. -
    4. -
    5. 42310
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ did_business
    8. ˱he˲ did_business
    9. -
    10. -
    11. 56385

OET (OET-LV)And it_became on the way of_him to_return, having_received the kingdom, and he_said the these slaves to_be_called to_him to_whom he_had_given the silver, in_order_that he_may_know what they_bartered.

OET (OET-RV)But he received his kingdom and then he headed back and sent for those slaves that he had given the silver to, to find out how well they’d traded.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 19:11–27: Jesus told a parable about a king and his ten servants

Many of Jesus’ followers expected that when they arrived in Jerusalem, Jesus would establish the kingdom of God and begin to reign as king. He told the parable in this section to help them understand that events would happen differently than they expected.

There are two main ideas that Jesus taught through this parable:

  1. Jesus, like the important man in the parable, was going away and would not return until after God made him king. In the meantime, the Jewish people would reject Jesus and God would punish them when he returned.

  2. While Jesus is gone, his disciples must serve him faithfully and use whatever he has given them to glorify him.

Other examples of headings for this section are:

The Parable of the Gold Coins (GNT)

Jesus told a parable about ten servants

A parallel passage to this section is found in Matthew 25:14–30.

19:15

In the Greek text this verse is one long sentence. It mentions several events that happened after the event in 19:14:

The nobleman was appointed king.

He returned home.

He called his servants.

He asked them what profit they had made with the money he gave them.

In many languages, it will be helpful to use shorter clauses or sentences. See the examples in the following notes.

19:15a

When he returned from procuring his kingship,

When he returned from procuring his kingship: This statement tells two events. In Greek the events are in the opposite order, literally: “And it happened upon his return, having received the kingdom….” The BSB follows this order. Some versions relate the events in the order in which they happened. For example:

He was made king, however, and returned home (NIV)

Use a natural order in your language. Some versions translate this part of the verse as an introductory clause. For example:

When he returned, having received royal power (NRSV)

from procuring his kingship: The Greek clause that the BSB translates as from procuring his kingship indicates that the emperor appointed him to be king of his country. The phrase procuring his kingship is similar to the phrase “lay claim to his kingship” in 19:12c. You may be able to use a similar phrase here.

19:15b

he summoned the servants to whom he had given the money,

Versions such as the NIV and GW add the conjunction “then" to introduce the next event. However, there is no conjunction in the Greek text after the introductory clause in 19:15a. Other ways to connect the events in 19:15a and 19:15b are:

After the prince had been made king, he returned and called in his servants. (CEV)

But the man became king. When he returned home, he said, ‘Call those servants….’ (NCV)

he summoned the servants: The clause he summoned the servants indicates that the nobleman called for the servants to come to him. He may have spoken to them directly or he may have told another servant to summon them. Some other ways to translate the phrase are:

he ordered that these slaves…be called to him (NASB)

he sent for the servants (NIV)

he told someone to call the servants

he told the servants…, “Come, see me!”

the servants to whom he had given the money: The phrase to whom he had given the money identifies which servants the king called. It refers back to the action in 19:13b. There the nobleman gave each of these servants some money to manage for him while he was away. He did not give it to them to own.

Refer back to these servants in a natural way in your language. In some languages it may be more natural not to repeat the identifying phrase. For example:

his servants (GNT, CEV)

the money: The Greek phrase that the BSB translates as the money is literally “the silver.” It refers back to the minas in 19:13b. See how you translated the phrase there and refer back to this money in a natural way in your language.

19:15c

to find out what each one had earned.

to find out what each one had earned: This phrase tells the purpose for which the king called his servants. He called them to hear what profit they had gained from doing business with his money. Some ways to translate the purpose are:

He wanted to know how much they had earned by trading. (NET)

…so I can know how much they earned with it. (NCV)

He wanted to find out what their profits were. (NLT)

what each one had earned: The Greek phrase that the BSB translates as what each one had earned refers to additional money that the servants may have earned from trading with their master’s money.

General Comment on 19:15b–c

In some languages it may be more natural to change the order of 19:15b and 19:15c. For example:

15cIntending to find out how much money they had made, 15bhe summoned the servants to whom he had given the money.

In some languages it may be more natural to use direct speech here. For example:

Then he said, ‘Call those servants to whom I gave money. I want to know how much each one has made by investing.’ (GW)

He thought, “I want to know how much money the servants have made,” so he called them.

He called for the servants and he asked them, “What money have you gained with the money I gave you?”

In some languages it may be natural to have direct speech within direct speech. For example:

Then he said, “Call those servants to whom I gave money and tell them, ‘Come and report to the master what you have earned from the money he entrusted to you.’”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ἐγένετο

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτόν λαβόντα τήν βασιλείαν καί εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τούς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τό ἀργύριον ἵνα γνοῖ τί διεπραγματεύσαντο)

Jesus uses this phrase to mark an important development in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this purpose.

λαβόντα τὴν βασιλείαν

˓having˒_received (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτόν λαβόντα τήν βασιλείαν καί εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τούς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τό ἀργύριον ἵνα γνοῖ τί διεπραγματεύσαντο)

Alternate translation: [after the emperor had appointed him king]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτόν λαβόντα τήν βασιλείαν καί εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τούς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τό ἀργύριον ἵνα γνοῖ τί διεπραγματεύσαντο)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [he told some of his other servants to bring in]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ ἀργύριον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτόν λαβόντα τήν βασιλείαν καί εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τούς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τό ἀργύριον ἵνα γνοῖ τί διεπραγματεύσαντο)

Jesus is speaking of the money by reference to the precious metal, silver, that gives it its value. Alternate translation: [the money]

τί διεπραγματεύσαντο

what ˱they˲_bartered

Alternate translation: [how much money they had earned with the money he had given them]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 56357
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y33
    10. 56358
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 56359
    1. the way
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DNS
    6. the ‹way›
    7. the ‹way›
    8. -
    9. Y33
    10. 56360
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 56362
    1. to return
    2. -
    3. 18800
    4. epanerχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ return
    7. ˓to˒ return
    8. -
    9. Y33
    10. 56361
    1. having received
    2. received
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·AMS
    6. ˓having˒ received
    7. ˓having˒ received
    8. -
    9. Y33
    10. 56363
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 56364
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····AFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. Y33
    10. 56365
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 56366
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33
    10. 56367
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 56371
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y33; R56320
    10. 56373
    1. slaves
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····AMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. Y33; F56374; F56384
    10. 56372
    1. to be called
    2. -
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ called
    7. ˓to_be˒ called
    8. -
    9. Y33
    10. 56368
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 56369
    1. to whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. Y33; R56372
    10. 56374
    1. he had given
    2. given
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-ILA3··S
    6. ˱he˲ ˓had˒ given
    7. ˱he˲ ˓had˒ given
    8. -
    9. Y33
    10. 56376
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 56377
    1. silver
    2. silver
    3. 6940
    4. argurion
    5. N-····ANS
    6. silver
    7. silver
    8. -
    9. Y33
    10. 56378
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 56379
    1. he may know
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ know
    7. ˱he˲ ˓may˒ know
    8. -
    9. Y33
    10. 56380
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33
    10. 56382
    1. they bartered
    2. -
    3. 12810
    4. diapragmateuomai
    5. V-IAM3··P
    6. ˱they˲ bartered
    7. ˱they˲ bartered
    8. -
    9. Y33; R56372
    10. 56384

OET (OET-LV)And it_became on the way of_him to_return, having_received the kingdom, and he_said the these slaves to_be_called to_him to_whom he_had_given the silver, in_order_that he_may_know what they_bartered.

OET (OET-RV)But he received his kingdom and then he headed back and sent for those slaves that he had given the silver to, to find out how well they’d traded.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 19:15 ©