Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 19 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LUKE 19:15

 LUKE 19:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. But then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 56357
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y33
    11. 56358
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 56359
    1. τῷ
    2. ho
    3. the way
    4. -
    5. 35880
    6. R····DNS
    7. the ‹way›
    8. the ‹way›
    9. -
    10. Y33
    11. 56360
    1. ἐπανελθεῖν
    2. epanerχomai
    3. to return
    4. -
    5. 18800
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ return
    8. ˓to˒ return
    9. -
    10. Y33
    11. 56361
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 56362
    1. λαβόντα
    2. lambanō
    3. having received
    4. received
    5. 29830
    6. VPAA·AMS
    7. ˓having˒ received
    8. ˓having˒ received
    9. -
    10. Y33
    11. 56363
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 56364
    1. βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····AFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. Y33
    11. 56365
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 56366
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33
    11. 56367
    1. φωνηθῆναι
    2. fōneō
    3. to be called
    4. -
    5. 54550
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ called
    8. ˓to_be˒ called
    9. -
    10. Y33
    11. 56368
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 56369
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 56370
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 56371
    1. δούλους
    2. doulos
    3. slaves
    4. slaves
    5. 14010
    6. N····AMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. Y33; F56374; F56384
    11. 56372
    1. τούτους
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. E····AMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y33; R56320
    11. 56373
    1. οἷς
    2. hos
    3. to whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ whom
    8. ˱to˲ whom
    9. -
    10. Y33; R56372
    11. 56374
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ gave
    8. ˱he˲ gave
    9. -
    10. -
    11. 56375
    1. δεδώκει
    2. didōmi
    3. he had given
    4. given
    5. 13250
    6. VILA3··S
    7. ˱he˲ ˓had˒ given
    8. ˱he˲ ˓had˒ given
    9. -
    10. Y33
    11. 56376
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 56377
    1. ἀργύριον
    2. argurion
    3. silver
    4. silver
    5. 6940
    6. N····ANS
    7. silver
    8. silver
    9. -
    10. Y33
    11. 56378
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 56379
    1. γνοῖ
    2. ginōskō
    3. he may know
    4. -
    5. 10970
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ know
    8. ˱he˲ ˓may˒ know
    9. -
    10. Y33
    11. 56380
    1. τίς
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. -
    11. 56381
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y33
    11. 56382
    1. διεπραγματεύσατο
    2. diapragmateuomai
    3. -
    4. -
    5. 12810
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ bartered
    8. ˱he˲ bartered
    9. -
    10. -
    11. 56383
    1. διεπραγματεύσαντο
    2. diapragmateuomai
    3. they bartered
    4. -
    5. 12810
    6. VIAM3··P
    7. ˱they˲ bartered
    8. ˱they˲ bartered
    9. -
    10. Y33; R56372
    11. 56384
    1. ἐπραγματεύσατο
    2. pragmateuomai
    3. -
    4. -
    5. 42310
    6. VIAM3··S
    7. ˱he˲ did_business
    8. ˱he˲ did_business
    9. -
    10. -
    11. 56385

OET (OET-LV)And it_became on the way of_him to_return, having_received the kingdom, and he_said the these slaves to_be_called to_him to_whom he_had_given the silver, in_order_that he_may_know what they_bartered.

OET (OET-RV)But he received his kingdom and then he headed back and sent for those slaves that he had given the silver to, to find out how well they’d traded.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ἐγένετο

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτόν λαβόντα τήν βασιλείαν καί εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τούς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τό ἀργύριον ἵνα γνοῖ τί διεπραγματεύσαντο)

Jesus uses this phrase to mark an important development in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this purpose.

λαβόντα τὴν βασιλείαν

˓having˒_received (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτόν λαβόντα τήν βασιλείαν καί εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τούς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τό ἀργύριον ἵνα γνοῖ τί διεπραγματεύσαντο)

Alternate translation: [after the emperor had appointed him king]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτόν λαβόντα τήν βασιλείαν καί εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τούς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τό ἀργύριον ἵνα γνοῖ τί διεπραγματεύσαντο)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [he told some of his other servants to bring in]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ ἀργύριον

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ἐπανελθεῖν αὐτόν λαβόντα τήν βασιλείαν καί εἶπεν φωνηθῆναι αὐτῷ τούς δούλους τούτους οἷς δεδώκει τό ἀργύριον ἵνα γνοῖ τί διεπραγματεύσαντο)

Jesus is speaking of the money by reference to the precious metal, silver, that gives it its value. Alternate translation: [the money]

τί διεπραγματεύσαντο

what ˱they˲_bartered

Alternate translation: [how much money they had earned with the money he had given them]

TSN Tyndale Study Notes:

19:11-27 This parable has two main purposes: (1) to teach stewardship, the need to manage gifts and resources well while the king (Jesus) is away (cp. Matt 25:14-30); and (2) to correct the impression that the Kingdom of God would begin right away upon Jesus’ entrance into Jerusalem. Most Jews of Jesus’ day expected that when the Messiah came, God’s Kingdom would be established physically on earth, with Jerusalem at its center (see Isa 2:2-4; 35:1-10; 65:17-25; Jer 30–31; Ezek 37, 40-48; Mic 4:1-5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 56357
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y33
    10. 56358
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 56359
    1. the way
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DNS
    6. the ‹way›
    7. the ‹way›
    8. -
    9. Y33
    10. 56360
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 56362
    1. to return
    2. -
    3. 18800
    4. epanerχomai
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ return
    7. ˓to˒ return
    8. -
    9. Y33
    10. 56361
    1. having received
    2. received
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·AMS
    6. ˓having˒ received
    7. ˓having˒ received
    8. -
    9. Y33
    10. 56363
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 56364
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····AFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. Y33
    10. 56365
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 56366
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33
    10. 56367
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 56371
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····AMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y33; R56320
    10. 56373
    1. slaves
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····AMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. Y33; F56374; F56384
    10. 56372
    1. to be called
    2. -
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ called
    7. ˓to_be˒ called
    8. -
    9. Y33
    10. 56368
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 56369
    1. to whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. Y33; R56372
    10. 56374
    1. he had given
    2. given
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-ILA3··S
    6. ˱he˲ ˓had˒ given
    7. ˱he˲ ˓had˒ given
    8. -
    9. Y33
    10. 56376
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 56377
    1. silver
    2. silver
    3. 6940
    4. argurion
    5. N-····ANS
    6. silver
    7. silver
    8. -
    9. Y33
    10. 56378
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 56379
    1. he may know
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ know
    7. ˱he˲ ˓may˒ know
    8. -
    9. Y33
    10. 56380
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y33
    10. 56382
    1. they bartered
    2. -
    3. 12810
    4. diapragmateuomai
    5. V-IAM3··P
    6. ˱they˲ bartered
    7. ˱they˲ bartered
    8. -
    9. Y33; R56372
    10. 56384

OET (OET-LV)And it_became on the way of_him to_return, having_received the kingdom, and he_said the these slaves to_be_called to_him to_whom he_had_given the silver, in_order_that he_may_know what they_bartered.

OET (OET-RV)But he received his kingdom and then he headed back and sent for those slaves that he had given the silver to, to find out how well they’d traded.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 19:15 ©