Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) And of_them releasing the colt, the masters of_it said to them:
Why are_you_all_untying the colt?
OET (OET-RV) and when they were untying the colt, the owners asked them, “Why are you untying the colt?”
As Jesus approached Jerusalem in this section, his many disciples were very excited. He came riding on a donkey. This fulfilled the prophecy in Zechariah 9:9 that he would come as a gentle, humble king. The crowd of disciples praised him in a way that showed that they were welcoming him as their king (19:38). They believed that he was the Messiah whom the Jews had been awaiting for many generations.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other examples of headings for this section are:
Jesus’ Triumphal Entry into Jerusalem (NRSV)
Many people celebrate as Jesus enters Jerusalem
People of Jerusalem greeted Jesus as king
There are parallel passages for this section in Matthew 21:1–11, Mark 11:1–11, and John 12:12–19.
As they were untying the colt,
While they were untying the young donkey,
They(dual) began to untie the donkey.
As they were untying the colt: The two disciples had begun to untie the colt. They had not finished untying it when they were interrupted.
its owners asked, “Why are you untying the colt?”
its owners asked the disciples, “Why are you(plur) untying the donkey/colt?”
Then the people who owned it/him saw them and asked why they(dual) were untying it/him.
its owners asked: This phrase introduces the question that the owners asked the two disciples. In some languages it may be necessary to first mention that the owners were there and saw the disciples. For example:
its owners saw what they were doing and asked
its owners: The phrase its owners indicates that more than one person owned the donkey. Perhaps a family owned it.
Why are you untying the colt?: Here the owners asked Jesus’ two disciples the question that Jesus had predicted in 19:31a. The question implies that the owners were surprised and displeased to see the two disciples untying their donkey. The owners wanted to know the reason why the disciples were untying the colt. Here is another way to translate this:
Why are you untying our colt? (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / youdual
τί λύετε
(Some words not found in SR-GNT: λυόντων Δέ αὐτῶν τόν πῶλον εἶπαν οἱ κύριοι αὐτοῦ πρός αὐτούς Τί λύετε τόν πῶλον)
The owners of the colt are speaking to the two disciples, so you would be dual, if your language uses that form. Otherwise, it would be plural.
Note 2 topic: translate-unknown
(Occurrence -1) τὸν πῶλον
(Some words not found in SR-GNT: λυόντων Δέ αὐτῶν τόν πῶλον εἶπαν οἱ κύριοι αὐτοῦ πρός αὐτούς Τί λύετε τόν πῶλον)
See how you translated colt in [19:30](../19/30.md). Alternate translation: [the young donkey … this young donkey] or [the young riding animal … this young riding animal]
19:28-40 Jesus’ triumphant entry into Jerusalem fulfilled Zech 9:9-10 and symbolically announced that he was the Messiah, the King of Israel.
OET (OET-LV) And of_them releasing the colt, the masters of_it said to them:
Why are_you_all_untying the colt?
OET (OET-RV) and when they were untying the colt, the owners asked them, “Why are you untying the colt?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.