Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 19:7

 LUKE 19:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. But
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 56697
    1. ἰδόντες
    2. oraō
    3. having seen it
    4. it
    5. 37080
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ seen ‹it›
    8. /having/ seen ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R56700
    12. 56698
    1. ἅπαντες
    2. hapas
    3. -
    4. -
    5. 5370
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56699
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. F56698; F56702; F56776; F56793
    12. 56700
    1. διεγόγγυζον
    2. diagoŋguzō
    3. were grumbling
    4. grumbling
    5. 12340
    6. VIIA3..P
    7. /were/ grumbling
    8. /were/ grumbling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56701
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 93%
    11. R56700
    12. 56702
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56703
    1. παρὰ
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56704
    1. ἀνδρὶ
    2. anēr
    3. -
    4. -
    5. 4350
    6. N....DMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56705
    1. ἁμαρτωλῷ
    2. hamartōlos
    3. +a sinful
    4. sinful
    5. 2680
    6. A....DMS
    7. /a/ sinful
    8. /a/ sinful
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 56706
    1. ἀνδρὶ
    2. anēr
    3. man
    4. man
    5. 4350
    6. N....DMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 56707
    1. εἰσῆλθεν
    2. eiserχomai
    3. He came in
    4. -
    5. 15250
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ came_in
    8. ˱he˲ came_in
    9. D
    10. 100%
    11. R56666; Person=Jesus
    12. 56708
    1. καταλῦσαι
    2. kataluō
    3. to lodge
    4. -
    5. 26470
    6. VNAA....
    7. /to/ lodge
    8. /to/ lodge
    9. -
    10. 100%
    11. R56666; Person=Jesus
    12. 56709

OET (OET-LV)And all having_seen it, were_grumbling saying, that He_came_in to_lodge with a_sinful man.

OET (OET-RV)But everyone who had observed it was grumbling, “Hoy, he’s going to stay with a sinful man.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάντες διεγόγγυζον

all /were/_grumbling

Luke is using the term all as a generalization for emphasis. Alternate translation: “the people in the crowd complained”

παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι

with /a/_sinful man ˱he˲_came_in /to/_lodge

Alternate translation: “Jesus is going to stay in the house of an obvious sinner”

ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ

/a/_sinful man

By using two terms together, rather than simply saying “sinner,” the crowd is emphasizing that Zacchaeus has openly done many wrong things. Alternate translation: “an obvious sinner”

TSN Tyndale Study Notes:

19:7 the guest of a notorious sinner: As with Levi earlier (5:27-32), Jesus’ willingness to associate with sinners drew criticism (see study note on 5:30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 56697
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. F56698; F56702; F56776; F56793
    11. 56700
    1. having seen it
    2. it
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ seen ‹it›
    7. /having/ seen ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R56700
    11. 56698
    1. were grumbling
    2. grumbling
    3. 12340
    4. diagoŋguzō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ grumbling
    7. /were/ grumbling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56701
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 93%
    10. R56700
    11. 56702
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56703
    1. He came in
    2. -
    3. 15250
    4. D
    5. eiserχomai
    6. V-IAA3..S
    7. ˱he˲ came_in
    8. ˱he˲ came_in
    9. D
    10. 100%
    11. R56666; Person=Jesus
    12. 56708
    1. to lodge
    2. -
    3. 26470
    4. kataluō
    5. V-NAA....
    6. /to/ lodge
    7. /to/ lodge
    8. -
    9. 100%
    10. R56666; Person=Jesus
    11. 56709
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56704
    1. +a sinful
    2. sinful
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. A-....DMS
    6. /a/ sinful
    7. /a/ sinful
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 56706
    1. man
    2. man
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....DMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 56707

OET (OET-LV)And all having_seen it, were_grumbling saying, that He_came_in to_lodge with a_sinful man.

OET (OET-RV)But everyone who had observed it was grumbling, “Hoy, he’s going to stay with a sinful man.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 19:7 ©