Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 19:13

 LUKE 19:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καλέσας
    2. kaleō
    3. having called
    4. called
    5. 25640
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ called
    8. /having/ called
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 56823
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. So
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 56824
    1. δέκα
    2. deka
    3. ten
    4. -
    5. 11760
    6. E....amp
    7. ten
    8. ten
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56825
    1. δούλους
    2. doulos
    3. slaves
    4. slaves
    5. 14010
    6. N....AMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. 100%
    11. F56830; F56836; F56879
    12. 56826
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56827
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. of himself
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 56828
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. he gave
    4. gave
    5. 13250
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ gave
    8. ˱he˲ gave
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56829
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R56826
    12. 56830
    1. δέκα
    2. deka
    3. ten
    4. -
    5. 11760
    6. E....afp
    7. ten
    8. ten
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56831
    1. μνᾶς
    2. mna
    3. mnas of silver
    4. silver
    5. 34140
    6. N....AFP
    7. mnas\add _of_silver\add*
    8. minas
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56832
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56833
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. told
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. told
    8. told
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56834
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56835
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R56826
    12. 56836
    1. πραγματεύσασθαι
    2. pragmateuomai
    3. To do business
    4. -
    5. 42310
    6. VNAM....
    7. /to/ do_business
    8. /to/ do_business
    9. D
    10. 41%
    11. -
    12. 56837
    1. πραγματεύσασθε
    2. pragmateuomai
    3. -
    4. -
    5. 42310
    6. VMAM2..P
    7. do_business
    8. do_business
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56838
    1. πραγματεύεσθαι
    2. pragmateuomai
    3. -
    4. -
    5. 42310
    6. VNPM....
    7. /to_be/ doing_business
    8. /to_be/ doing_business
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 56839
    1. ἕως
    2. heōs
    3. -
    4. -
    5. 21930
    6. C.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 56840
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56841
    1. hos
    2. the time
    3. -
    4. 37390
    5. R....DMS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56842
    1. ἔρχομαι
    2. erχomai
    3. I am coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ coming
    8. ˱I˲ /am/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 56843

OET (OET-LV)And having_called ten slaves of_himself, he_gave ten mnas_of_silver to_them, and told to them:
To_do_business at the time I_am_coming.

OET (OET-RV)So he called his ten slaves and gave them ten silver coins and told them to put them to work until he got back.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καλέσας δὲ

/having/_called and

It may be helpful to state that the man did this before he left to receive his kingdom. Alternate translation: “So before he left, the nobleman called”

ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς

˱he˲_gave ˱to˲_them ten minas

Alternate translation: “he gave each of them one mina”

Note 2 topic: translate-bweight

ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς

˱he˲_gave ˱to˲_them ten minas

A mina was a unit of weight equal to about half a kilogram. The term refers to silver coins of that weight. Each one was equal to what people would be paid for about four months’ work. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might state something more general or give the equivalent in wages. Alternate translation: “he gave each of them a valuable silver coin” or “he gave each of them four months’ wages”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἶπεν πρὸς αὐτούς, πραγματεύσασθαι ἐν ᾧ ἔρχομαι

told to them /to/_do_business at the_‹time› ˱I˲_/am/_coming

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “told them to trade with the money while he was away”

πραγματεύσασθαι

/to/_do_business

Alternate translation: “Trade with this money” or “Use this money to earn more money”

ἐν ᾧ ἔρχομαι

at the_‹time› ˱I˲_/am/_coming

Alternate translation: “while I am gone.”

TSN Tyndale Study Notes:

19:11-27 This parable has two main purposes: (1) to teach stewardship, the need to manage gifts and resources well while the king (Jesus) is away (cp. Matt 25:14-30); and (2) to correct the impression that the Kingdom of God would begin right away upon Jesus’ entrance into Jerusalem. Most Jews of Jesus’ day expected that when the Messiah came, God’s Kingdom would be established physically on earth, with Jerusalem at its center (see Isa 2:2-4; 35:1-10; 65:17-25; Jer 30–31; Ezek 37, 40-48; Mic 4:1-5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 56824
    1. having called
    2. called
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ called
    7. /having/ called
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 56823
    1. ten
    2. -
    3. 11760
    4. deka
    5. E-....amp
    6. ten
    7. ten
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56825
    1. slaves
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-....AMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. 100%
    10. F56830; F56836; F56879
    11. 56826
    1. of himself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ himself
    7. ˱of˲ himself
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 56828
    1. he gave
    2. gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ gave
    7. ˱he˲ gave
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56829
    1. ten
    2. -
    3. 11760
    4. deka
    5. E-....afp
    6. ten
    7. ten
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56831
    1. mnas of silver
    2. silver
    3. 34140
    4. mna
    5. N-....AFP
    6. mnas\add _of_silver\add*
    7. minas
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56832
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R56826
    11. 56830
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56833
    1. told
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. told
    7. told
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56834
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56835
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R56826
    11. 56836
    1. To do business
    2. -
    3. 42310
    4. D
    5. pragmateuomai
    6. V-NAM....
    7. /to/ do_business
    8. /to/ do_business
    9. D
    10. 41%
    11. -
    12. 56837
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56841
    1. the time
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DMS
    6. the ‹time›
    7. the ‹time›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56842
    1. I am coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ coming
    7. ˱I˲ /am/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 56843

OET (OET-LV)And having_called ten slaves of_himself, he_gave ten mnas_of_silver to_them, and told to them:
To_do_business at the time I_am_coming.

OET (OET-RV)So he called his ten slaves and gave them ten silver coins and told them to put them to work until he got back.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 19:13 ©