Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 19 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45 V47
OET (OET-LV) And some of_the Farisaios_party from the crowd said to him:
Teacher, give_rebuke to_the apprentices/followers of_you.
OET (OET-RV) There were some members of the Pharisee party in the crowd and they suggested to him, “Teacher, tell your followers to stop!”
As Jesus approached Jerusalem in this section, his many disciples were very excited. He came riding on a donkey. This fulfilled the prophecy in Zechariah 9:9 that he would come as a gentle, humble king. The crowd of disciples praised him in a way that showed that they were welcoming him as their king (19:38). They believed that he was the Messiah whom the Jews had been awaiting for many generations.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other examples of headings for this section are:
Jesus’ Triumphal Entry into Jerusalem (NRSV)
Many people celebrate as Jesus enters Jerusalem
People of Jerusalem greeted Jesus as king
There are parallel passages for this section in Matthew 21:1–11, Mark 11:1–11, and John 12:12–19.
But some of the Pharisees in the crowd said to Him,
But some of the Pharisees who were among the people said to Jesus,
Then some Pharisees in the crowd said to Jesus,
But: This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “and.” Some English versions, such as the ESV, translate it that way. The BSB and some other versions (NET, NLT) translate it as But in order to show that it introduces a contrast. Other versions, such as the NIV and CEV, do not translate this conjunction. Connect this verse to 19:38 in a natural way in your language.
some of the Pharisees in the crowd said to Him: There were many people around Jesus. The text does not say when these particular Pharisees joined the crowd. They may have been traveling to Jerusalem with his followers or they may have joined the crowd as Jesus came near Jerusalem.
In some languages it may be more natural to introduce them before telling what they said. For example:
There were Pharisees in the crowd. Some of them said to Jesus
the Pharisees: The Pharisees were a group of Jewish religious leaders who emphasized keeping the Jewish Law and following traditional customs. See how you translated this word in 17:20. See also “Pharisee,” sense A, in KBT for more information.
“Teacher, rebuke Your disciples!”
“Teacher, command(sing) your disciples to stop saying that!”
“Teacher, tell(sing) your followers not to say these things!”
Teacher: The Greek word that the BSB translates as Teacher was a polite way to address a Jewish religious leader. It was a title of respect for a Jewish man who had authority to teach the things about God. Use an appropriate way to address a religious teacher in your language. For example:
Honored Teacher
Sir
Master
Be careful not to use a term that can refer only to a school teacher.
rebuke Your disciples: Here the word rebuke indicates that the Pharisees wanted Jesus to command his disciples to stop shouting praises, as they were doing in 19:38. The text does not say why the Pharisees did not want the disciples to say those things. However, they did not believe that Jesus was the Messiah, the coming King (19:38a), so they were probably offended that Jesus allowed his disciples to praise him in that way.
In some languages it may be helpful to translate the word rebuke in a more explicit way. For example:
command your disciples to be quiet (GNT)
tell your followers not to say these things (NCV)
tell your disciples that they must not say things like that
In some languages it may be more natural to use direct speech for what the Pharisees wanted Jesus to tell his disciples. For example:
Command/Tell your disciples: “Stop saying these things!”
disciples: The word disciples here refers to the “whole multitude of disciples” in 19:37b.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
καί
(Some words not found in SR-GNT: Καί τινές τῶν Φαρισαίων ἀπό τοῦ ὄχλου εἶπαν πρός αὐτόν Διδάσκαλε ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σοῦ)
Luke uses the word And to introduce a contrast between what the crowd was saying and what the Pharisees thought was appropriate. Alternate translation: [But]
Διδάσκαλε
Teacher
Teacher is a respectful title. You can translate it with an equivalent term that your language and culture would use.
ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σου
give_rebuke ˱to˲_the disciples (Some words not found in SR-GNT: Καί τινές τῶν Φαρισαίων ἀπό τοῦ ὄχλου εἶπαν πρός αὐτόν Διδάσκαλε ἐπιτίμησον τοῖς μαθηταῖς σοῦ)
Alternate translation: [tell your disciples to stop saying these things]
OET (OET-LV) And some of_the Farisaios_party from the crowd said to him:
Teacher, give_rebuke to_the apprentices/followers of_you.
OET (OET-RV) There were some members of the Pharisee party in the crowd and they suggested to him, “Teacher, tell your followers to stop!”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.