Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 19:31

 LUKE 19:31 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. But
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 57201
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57202
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 57203
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57204
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R57171
    12. 57205
    1. ἐρωτᾷ
    2. erōtaō
    3. may be asking
    4. -
    5. 20650
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ asking
    8. /may_be/ asking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57206
    1. διὰ
    2. dia
    3. for reason
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. for_reason
    8. for_reason
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 57207
    1. τί
    2. tis
    3. Why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. D
    10. 92%
    11. -
    12. 57208
    1. λύετε
    2. luō
    3. you all are untying it
    4. untying
    5. 30890
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ untying ‹it›
    8. ˱you_all˲ /are/ untying ‹it›
    9. -
    10. 92%
    11. R57171
    12. 57209
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. Thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 57210
    1. ἐρεῖτε
    2. legō
    3. you all will be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIFA2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ saying
    8. ˱you_all˲ /will_be/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R57171
    12. 57211
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 57212
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57213
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 57214
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 57215
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. 100%
    11. R57187
    12. 57216
    1. χρείαν
    2. χreia
    3. need
    4. -
    5. 55320
    6. N....AFS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57217
    1. ἔχει
    2. eχō
    3. is having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA3..S
    7. /is/ having
    8. /is/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 57218

OET (OET-LV)And if anyone may_be_asking you_all:
for_ Why _reason you_all_are_untying it?
Thus you_all_will_be_saying, that The master is_having need of_it.

OET (OET-RV)But if anyone asks you why you’re untying it, tell them that the master needs it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διὰ τί λύετε? οὕτως ἐρεῖτε, ὅτι ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει

if anyone you_all /may_be/_asking for_reason why ˱you_all˲_/are/_untying_‹it› thus ˱you_all˲_/will_be/_saying ¬that the Lord ˱of˲_it need /is/_having

Jesus is describing a hypothetical situation that could occur. Alternate translation: [Suppose someone asks you, ‘Why are you untying it?’ Then you should tell him, ‘The Lord needs to use it’]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἐάν τις ὑμᾶς ἐρωτᾷ, διὰ τί λύετε? οὕτως ἐρεῖτε, ὅτι ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει

if anyone you_all /may_be/_asking for_reason why ˱you_all˲_/are/_untying_‹it› thus ˱you_all˲_/will_be/_saying ¬that the Lord ˱of˲_it need /is/_having

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [if anyone asks you why you are untying it, tell them that the Lord needs to use it’]

Note 3 topic: figures-of-speech / youdual

ὑμᾶς & διὰ τί λύετε? & ἐρεῖτε

you_all & for_reason why ˱you_all˲_/are/_untying_‹it› & ˱you_all˲_/will_be/_saying

Since the word you applies to the two disciples in all of these instances, it would be dual, if your language uses that form. Otherwise, it would be plural.

Note 4 topic: figures-of-speech / declarative

ἐρεῖτε

˱you_all˲_/will_be/_saying

Jesus is using a future statement to give an instruction. Alternate translation: [you are to say] or [you should say]

ὁ Κύριος

the Lord

The disciples are to refer to Jesus by a respectful title. Alternate translation: [the Lord Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

19:31 The Lord needs it: Subjects of a king were expected to make resources available for his use (see 1 Sam 8:16). The donkey’s colt had never been ridden, so it was pure and suitable for a king.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 57201
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 57203
    1. anyone
    2. anyone
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57204
    1. may be asking
    2. -
    3. 20650
    4. erōtaō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ asking
    7. /may_be/ asking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57206
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R57171
    11. 57205
    1. for
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. for_reason
    7. for_reason
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 57207
    1. Why
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-....ANS
    7. why
    8. why
    9. D
    10. 92%
    11. -
    12. 57208
    1. reason
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. for_reason
    7. for_reason
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 57207
    1. you all are untying it
    2. untying
    3. 30890
    4. luō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ untying ‹it›
    7. ˱you_all˲ /are/ untying ‹it›
    8. -
    9. 92%
    10. R57171
    11. 57209
    1. Thus
    2. -
    3. 37790
    4. S
    5. houtōs
    6. D-.......
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 57210
    1. you all will be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IFA2..P
    6. ˱you_all˲ /will_be/ saying
    7. ˱you_all˲ /will_be/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R57171
    11. 57211
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57213
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 57214
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 57215
    1. is having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ having
    7. /is/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57218
    1. need
    2. -
    3. 55320
    4. χreia
    5. N-....AFS
    6. need
    7. need
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 57217
    1. of it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. 100%
    10. R57187
    11. 57216

OET (OET-LV)And if anyone may_be_asking you_all:
for_ Why _reason you_all_are_untying it?
Thus you_all_will_be_saying, that The master is_having need of_it.

OET (OET-RV)But if anyone asks you why you’re untying it, tell them that the master needs it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 19:31 ©