Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 4:10

 LUKE 4:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. ˱it˲ /has_been/ written
    9. -
    10. 100%
    11. Y27; TTemptations_of_Jesus; R41021; R41031; R41034
    12. 41015
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for/because
    4. 9111-12\x*because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. 83%
    11. -
    12. 41016
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41017
    1. τοῖς
    2. ho
    3. To the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 41018
    1. ἀγγέλοις
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N....DMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. 100%
    11. F41025; F41031
    12. 41019
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41020
    1. ἐντελεῖται
    2. entellō
    3. he will be commanding
    4. command
    5. 17810
    6. VIFM3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ commanding
    8. ˱he˲ /will_be/ commanding
    9. -
    10. 100%
    11. F41015
    12. 41021
    1. περὶ
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41022
    1. σοῦ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41023
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41024
    1. διαφυλάξαι
    2. diafulassō
    3. to guard
    4. guard
    5. 13140
    6. VNAA....
    7. /to/ guard
    8. /to/ guard
    9. -
    10. 100%
    11. R41019
    12. 41025
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 41026

OET (OET-LV)for/because it_has_been_written, that he_will_be_commanding To_the messengers of_him concerning you, which to_guard you,

OET (OET-RV)because it’s written that God will command his messengers to guard you

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

γέγραπται γὰρ, ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, τοῦ διαφυλάξαι σε

˱it˲_/has_been/_written for ¬that ˱to˲_the angels ˱of˲_him ˱he˲_/will_be/_commanding concerning you ¬which /to/_guard you

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “For it is written that he will give orders to his angels concerning you, to protect you”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

γέγραπται γὰρ

˱it˲_/has_been/_written for

The devil implies that his quote from the Psalms means that if Jesus really is the Son of God, he will not be hurt if he jumps from this great height. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly, as UST does. Alternate translation: “You will not be hurt, because it is written”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

γέγραπται

˱it˲_/has_been/_written

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state what is doing the action. Alternate translation: “the Scriptures say”

Note 4 topic: writing-pronouns

τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, τοῦ διαφυλάξαι σε

˱to˲_the angels ˱of˲_him ˱he˲_/will_be/_commanding concerning you ¬which /to/_guard you

He refers to God. Alternate translation: “God will order his angels to protect you”

TSN Tyndale Study Notes:

4:1-13 Satan tempted Jesus to bypass his Father’s plan of salvation by taking power and glory for himself. The forty-day temptation in the wilderness parallels Israel’s forty years of testing in the wilderness. Israel failed when tested, but Jesus was victorious.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. 9111-12\x*because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. 83%
    10. -
    11. 41016
    1. it has been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3..S
    6. ˱it˲ /has_been/ written
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. -
    9. 100%
    10. Y27; TTemptations_of_Jesus; R41021; R41031; R41034
    11. 41015
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41017
    1. he will be commanding
    2. command
    3. 17810
    4. entellō
    5. V-IFM3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ commanding
    7. ˱he˲ /will_be/ commanding
    8. -
    9. 100%
    10. F41015
    11. 41021
    1. To the
    2. -
    3. 35880
    4. B
    5. ho
    6. E-....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 41018
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....DMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. 100%
    10. F41025; F41031
    11. 41019
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41020
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41022
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41023
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41024
    1. to guard
    2. guard
    3. 13140
    4. diafulassō
    5. V-NAA....
    6. /to/ guard
    7. /to/ guard
    8. -
    9. 100%
    10. R41019
    11. 41025
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 41026

OET (OET-LV)for/because it_has_been_written, that he_will_be_commanding To_the messengers of_him concerning you, which to_guard you,

OET (OET-RV)because it’s written that God will command his messengers to guard you

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 4:10 ©