Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
καὶ
and
Luke uses the word And to indicate that the event he will now relate, the people becoming enraged, came after the event he has just described, Jesus citing scriptures in which God helped Gentiles rather than Jews. Alternate translation: “Then”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα
/were/_filled all ˱with˲_rage in the synagogue hearing these_‹things›
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly why the people of Nazareth became so angry. Alternate translation: “When the people in the synagogue heard Jesus say these things, they all became furious, because he had cited scriptures in which God helped Gentiles rather than Jews”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ
/were/_filled all ˱with˲_rage in the synagogue
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “all the people in the synagogue became furious”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ
/were/_filled all ˱with˲_rage in the synagogue
Luke speaks of the people’s rage as if it were something that could actively fill them. Alternate translation: “everyone in the synagoguel became furious”
4:28 The people in the synagogue were furious that Jesus pointed out the favor God had shown to Gentiles. The Jews viewed themselves as sole recipients of God’s favor, and they were oppressed by Gentile overlords.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.