Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
In the synagogue in Nazareth, Jesus read a text from Isaiah that refers to the Messiah. Jesus said that what this scripture talked about was happening as he read it. By saying this, Jesus was claiming to be the Messiah. He used examples from the history of Israel to show that the Israelites did not believe and obey God well. He implied that people from other countries were ready to believe and obey God more than the people of Israel were. So the people of Nazareth tried to kill Jesus, but they could not.
Some other possible headings for this section are:
The People of Nazareth Turn against Jesus (CEV)
Jesus Rejected at Nazareth (ESV)
There is a parallel passage for this section in Mark 6:1–6.
On hearing this, all the people in the synagogue were enraged.
¶ Everyone in the synagogue became extremely angry when they heard Jesus’ words.
¶ When they heard these words, everyone in the meeting place got so angry
On hearing this, all the people in the synagogue were enraged: When the people in the synagogue heard Jesus’ examples, they understood what he meant. Jesus was saying that he was not going to perform miracles for them in Nazareth like the ones he had done in Capernaum.
Some other ways to translate this are:
When they heard this, all the people in the synagogue were filled with rage (NET)
Everyone there in the synagogue became very angry when they heard what Jesus said
synagogue: The synagogue refers to the same building in Nazareth as is mentioned in 4:16b. It was where the people gathered to pray, read Scripture, teach their beliefs, and worship God. For more information, see the notes at 4:15a and 4:20d. See also synagogue in the Glossary.
enraged: The Greek word that the BSB translates as enraged indicates extreme anger. Some other ways to translate this are:
very angry (NCV)
furious (NIV)
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
καὶ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα)
Luke uses the word And to indicate that the event he will now relate, the people becoming enraged, came after the event he has just described, Jesus citing scriptures in which God helped Gentiles rather than Jews. Alternate translation: [Then]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα
˓were˒_filled all ˱with˲_rage in the synagogue hearing these_‹things›
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly why the people of Nazareth became so angry. Alternate translation: [When the people in the synagogue heard Jesus say these things, they all became furious, because he had cited scriptures in which God helped Gentiles rather than Jews]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ
˓were˒_filled all ˱with˲_rage in the synagogue
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [all the people in the synagogue became furious]
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ
˓were˒_filled all ˱with˲_rage in the synagogue
Luke speaks of the people’s rage as if it were something that could actively fill them. Alternate translation: [everyone in the synagoguel became furious]
4:28 The people in the synagogue were furious that Jesus pointed out the favor God had shown to Gentiles. The Jews viewed themselves as sole recipients of God’s favor, and they were oppressed by Gentile overlords.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.