Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 9:48

 LUKE 9:48 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y32
    12. 47861
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. R47844; Person=Jesus
    12. 47862
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 74%
    11. R47784
    12. 47863
    1. ὃς
    2. hos
    3. Whoever
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 47864
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. 74%
    11. -
    12. 47865
    1. ἂν
    2. an
    3. -
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47866
    1. δέξηται
    2. deχomai
    3. may receive
    4. -
    5. 12090
    6. VSAM3..S
    7. /may/ receive
    8. /may/ receive
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47867
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 50%
    11. R47855
    12. 47868
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 47869
    1. παιδίον
    2. paidion
    3. little child
    4. child
    5. 38130
    6. N....ANS
    7. little_child
    8. little_child
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 47870
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47871
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. in
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47872
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47873
    1. ὀνόματί
    2. onoma
    3. name
    4. name
    5. 36860
    6. N....DNS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47874
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R47844; Person=Jesus
    12. 47875
    1. ἐμὲ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R47844; Person=Jesus; R47844; Person=Jesus
    12. 47876
    1. δέχεται
    2. deχomai
    3. is receiving
    4. -
    5. 12090
    6. VIPM3..S
    7. /is/ receiving
    8. /is/ receiving
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 47877
    1. δέχηται
    2. deχomai
    3. -
    4. -
    5. 12090
    6. VSPM3..S
    7. /may_be/ receiving
    8. /may_be/ receiving
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47878
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47879
    1. ὃς
    2. hos
    3. whoever
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 47880
    1. δʼ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47881
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 47882
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. T.......
    7. ¬if
    8. ¬if
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47883
    1. ἐμὲ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 47884
    1. δέξηται
    2. deχomai
    3. may receive
    4. -
    5. 12090
    6. VSAM3..S
    7. /may/ receive
    8. /may/ receive
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 47885
    1. δέχεται
    2. deχomai
    3. -
    4. -
    5. 12090
    6. VIPM3..S
    7. /is/ receiving
    8. /is/ receiving
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47886
    1. δέχεται
    2. deχomai
    3. is receiving
    4. -
    5. 12090
    6. VIPM3..S
    7. /is/ receiving
    8. /is/ receiving
    9. -
    10. 27%
    11. -
    12. 47887
    1. τὸν
    2. ho
    3. the >one
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47888
    1. ἀποστείλαντά
    2. apostellō
    3. having sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VPAA.AMS
    7. /having/ sent_out
    8. /having/ sent_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47889
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R47844; Person=Jesus
    12. 47890
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47891
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. Because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 47892
    1. μικρότερος
    2. mikroteros
    3. least
    4. least
    5. 33985
    6. S....NMS
    7. least
    8. least
    9. -
    10. 100%
    11. F47899
    12. 47893
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. among
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47894
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S....DMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47895
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 86%
    11. R47784
    12. 47896
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47897
    1. ὑπάρχων
    2. huparχō
    3. being
    4. -
    5. 52250
    6. VPPA.NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 47898
    1. οὗτός
    2. houtos
    3. this >one
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R47893
    12. 47899
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 47900
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 47901
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 47902
    1. μέγας
    2. megas
    3. great
    4. great
    5. 31730
    6. S....NMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 47903

OET (OET-LV)and said to_them:
Whoever if may_receive this the little_child in the name of_me, is_receiving me, and whoever wishfully may_receive me, is_receiving the one having_sent_out me.
For/Because the one being least among all you_all, this one is great.

OET (OET-RV) and told them, “Anyone who accepts a young child in my name is accepting me, and anyone who accepts me is accepted the one who sent me here. Because it’s the person who is the least among you that is great.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

τοῦτο τὸ παιδίον

this ¬the little_child

Jesus is using the child as an extreme example. He is illustrating that since he will be present in even the most humble of his followers, the disciples do not need to argue among themselves about which of them is the greatest. Everyone who is working on behalf of Jesus possesses his full honor and dignity. Alternate translation: “even someone as seemingly insignificant as this child”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου

in the name ˱of˲_me

Here, name is a figurative way of referring to a person by reference to something associated with him. Alternate translation: “as someone who is working on my behalf”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐμὲ δέχεται

me /is/_receiving

This is a metaphor, but If it would be helpful in your language, you could translate it as a simile. Alternate translation: “it is as if he is welcoming me”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ἀποστείλαντά με

the_‹one› /having/_sent_out me

Jesus assumes that his disciples will know that this means God. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “God, who sent me”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

οὗτός ἐστιν μέγας

this_‹one› is great

Here Jesus uses the pronoun he in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “that is the person whom God considers to be great”

TSN Tyndale Study Notes:

9:48 Anyone who welcomes a little child: To welcome means to bestow honor and to treat as a social equal. The statement is shocking, since children in Jesus’ day had no social status in the community and were viewed as their parents’ property. Jesus took the lowest and most vulnerable members of society and announced that welcoming them was equivalent to welcoming him.
• on my behalf (literally in my name): This means “as my representative.”
• Whoever is the least among you is the greatest: True leadership in Jesus’ Kingdom is achieved through sacrificial service, not the exercise of power (see also Mark 10:42-45).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y32
    11. 47861
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. R47844; Person=Jesus
    11. 47862
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 74%
    10. R47784
    11. 47863
    1. Whoever
    2. -
    3. 37390
    4. D
    5. hos
    6. R-....NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 47864
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. T-.......
    6. ¬if
    7. ¬if
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 47865
    1. may receive
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-SAM3..S
    6. /may/ receive
    7. /may/ receive
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47867
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 50%
    10. R47855
    11. 47868
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 47869
    1. little child
    2. child
    3. 38130
    4. paidion
    5. N-....ANS
    6. little_child
    7. little_child
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 47870
    1. in
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47872
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47873
    1. name
    2. name
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....DNS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47874
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R47844; Person=Jesus
    11. 47875
    1. is receiving
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ receiving
    7. /is/ receiving
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 47877
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R47844; Person=Jesus; R47844; Person=Jesus
    11. 47876
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47879
    1. whoever
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. whoever
    7. whoever
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 47880
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 47882
    1. may receive
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-SAM3..S
    6. /may/ receive
    7. /may/ receive
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 47885
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 47884
    1. is receiving
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ receiving
    7. /is/ receiving
    8. -
    9. 27%
    10. -
    11. 47887
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47888
    1. having sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-PAA.AMS
    6. /having/ sent_out
    7. /having/ sent_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47889
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R47844; Person=Jesus
    11. 47890
    1. For/Because
    2. Because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 47892
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47891
    1. being
    2. -
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-PPA.NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 47898
    1. least
    2. least
    3. 33985
    4. mikroteros
    5. S-....NMS
    6. least
    7. least
    8. -
    9. 100%
    10. F47899
    11. 47893
    1. among
    2. among
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47894
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....DMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47895
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 86%
    10. R47784
    11. 47896
    1. this >one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R47893
    11. 47899
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 47901
    1. great
    2. great
    3. 31730
    4. megas
    5. S-....NMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 47903

OET (OET-LV)and said to_them:
Whoever if may_receive this the little_child in the name of_me, is_receiving me, and whoever wishfully may_receive me, is_receiving the one having_sent_out me.
For/Because the one being least among all you_all, this one is great.

OET (OET-RV) and told them, “Anyone who accepts a young child in my name is accepting me, and anyone who accepts me is accepted the one who sent me here. Because it’s the person who is the least among you that is great.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 9:48 ©