Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 9:53

 LUKE 9:53 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 47999
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48000
    1. ἐξεδέξαντο
    2. ekdeχomai
    3. -
    4. -
    5. 15510
    6. VIAM3..P
    7. ˱they˲ awaited
    8. ˱they˲ awaited
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48001
    1. ἐδέξαντο
    2. deχomai
    3. they received
    4. -
    5. 12090
    6. VIAM3..P
    7. ˱they˲ received
    8. ˱they˲ received
    9. -
    10. 92%
    11. R47993
    12. 48002
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R47937; Person=Jesus
    12. 48003
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48004
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48005
    1. πρόσωπον
    2. prosōpon
    3. face
    4. -
    5. 43830
    6. N....NNS
    7. face
    8. face
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48006
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 62%
    11. R47937; Person=Jesus
    12. 48007
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 48008
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48009
    1. πορευόμενον
    2. poreuō
    3. going
    4. -
    5. 41980
    6. VPPM.NNS
    7. going
    8. going
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 48010
    1. πορευομένου
    2. poreuō
    3. -
    4. -
    5. 41980
    6. VPPM.GNS
    7. going
    8. going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 48011
    1. εἰς
    2. eis
    3. toward
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 48012
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm
    4. Yerusalem
    5. 24140
    6. N....afs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 48013

OET (OET-LV)And they_ not _received him, because the face of_him was going toward Hierousalaʸm.

OET (OET-RV) but the people there didn’t welcome them because Yeshua’s resolve was to get to Yerusalem.

uW Translation Notes:

οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν

not ˱they˲_received him

Alternate translation: “the Samaritans did not want him to stay with them”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ

the face ˱of˲_him was going toward Jerusalem

Luke is using one part of Jesus to represent all of him. Luke may use the face because Jesus was facing in the direction he was traveling. Or this may echo the expression “he set his face” in 9:52. Alternate translation: “he was traveling toward Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς Ἰερουσαλήμ

because the face ˱of˲_him was going toward Jerusalem

The Samaritans and the Jews hated each other. Therefore the Samaritans did not want to help Jesus travel to Jerusalem, which was the Jewish capital and the place where the Jews held their major religious observances. Alternate translation: “because they did not want to help any Jew make a journey to Jerusalem”

TSN Tyndale Study Notes:

9:52-53 a Samaritan village: Jews and Samaritans had a history of conflict and racial prejudice; they hated each other (see study note on 10:33). The Samaritans, who worshiped on Mount Gerizim, probably assumed that Jesus was traveling to Jerusalem to worship there.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y32
    12. 47999
    1. they
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-IAM3..P
    6. ˱they˲ received
    7. ˱they˲ received
    8. -
    9. 92%
    10. R47993
    11. 48002
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48000
    1. received
    2. -
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-IAM3..P
    6. ˱they˲ received
    7. ˱they˲ received
    8. -
    9. 92%
    10. R47993
    11. 48002
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R47937; Person=Jesus
    11. 48003
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48004
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48005
    1. face
    2. -
    3. 43830
    4. prosōpon
    5. N-....NNS
    6. face
    7. face
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48006
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 62%
    10. R47937; Person=Jesus
    11. 48007
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 48008
    1. going
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-PPM.NNS
    6. going
    7. going
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 48010
    1. toward
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 48012
    1. Hierousalaʸm
    2. Yerusalem
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....afs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem
    12. 48013

OET (OET-LV)And they_ not _received him, because the face of_him was going toward Hierousalaʸm.

OET (OET-RV) but the people there didn’t welcome them because Yeshua’s resolve was to get to Yerusalem.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 9:53 ©