Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

OET interlinear LUKE 9:56

 LUKE 9:56 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 47588
    1. γάρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. -
    11. 47589
    1. Υἱός
    2. huios
    3. -
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Person=Jesus
    11. 47590
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 47591
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. -
    11. 47592
    1. οὐκ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 47593
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. -
    11. 47594
    1. ψυχάς
    2. psuχē
    3. -
    4. -
    5. 55900
    6. N····AFP
    7. ˓the˒ souls
    8. ˓the˒ souls
    9. -
    10. -
    11. 47595
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ man
    8. ˱of˲ man
    9. -
    10. -
    11. 47596
    1. ἀπολέσαι
    2. apolluō
    3. -
    4. -
    5. 6220
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ destroy
    8. ˓to˒ destroy
    9. -
    10. -
    11. 47597
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. -
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 47598
    1. σῶσαι
    2. sōzō
    3. -
    4. -
    5. 49820
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ save
    8. ˓to˒ save
    9. -
    10. -
    11. 47599
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 47600
    1. ἐπορεύθησαν
    2. poreuō
    3. they were gone
    4. they
    5. 41980
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ gone
    8. ˱they˲ ˓were˒ gone
    9. -
    10. Y32; R47474; Person=Jesus; R47322
    11. 47601
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y32
    11. 47602
    1. ἑτέραν
    2. heteros
    3. another
    4. another
    5. 20870
    6. E····AFS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y32
    11. 47603
    1. κώμην
    2. kōmē
    3. village
    4. village
    5. 29680
    6. N····AFS
    7. village
    8. village
    9. -
    10. Y32
    11. 47604

OET (OET-LV)And they_were_gone to another village.

OET (OET-RV)so they headed off to another village.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:51–56: The people of a Samaritan village refused to receive Jesus

Even though the Samaritan people were partly Jewish (2 Kings 17:24–41), they worshiped God differently than the Jews did. Their main place of worship was on Mount Gerazim, while the Jews’ main place of worship was in Jerusalem (John 4:20). The Samaritans did not want Jews to travel through their district on the way to worship in Jerusalem. That is why they rejected Jesus and his disciples.

Some other examples of headings for this section are:

People From a Samaritan Village Reject Jesus (GW)

Samaritan Opposition (NIV)

9:56

And He and His disciples went on to another village.

And: The Greek conjunction that the BSB translates as And here introduces the next action in the story. Other ways to introduce the next clause are:

Then they went to another town. (NCV)

So they went to another village. (GW)

He and His disciples: For clarity, the BSB translates the Greek pronoun “they” (which is implicit in the verb form “went”) as He and His disciples. It may be helpful in your language to make this reference explicit. For example:

Jesus and his disciples (GNT)

they all (CEV)

went on to another village: The text does not say whether the village they went to next was Samaritan or Jewish. You should not specify either one in your translation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y32
    11. 47600
    1. they were gone
    2. they
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IAP3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ gone
    7. ˱they˲ ˓were˒ gone
    8. -
    9. Y32; R47474; Person=Jesus; R47322
    10. 47601
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y32
    10. 47602
    1. another
    2. another
    3. 20870
    4. heteros
    5. E-····AFS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y32
    10. 47603
    1. village
    2. village
    3. 29680
    4. kōmē
    5. N-····AFS
    6. village
    7. village
    8. -
    9. Y32
    10. 47604

OET (OET-LV)And they_were_gone to another village.

OET (OET-RV)so they headed off to another village.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 9:56 ©