Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61

Parallel LUKE 9:56

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 9:56 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so they headed off to another village.

OET-LVAnd they_were_gone to another village.

SR-GNTΚαὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
   (Kai eporeuthaʸsan eis heteran kōmaʸn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand they went on to another village.

USTSo they went to a different village.

BSBAnd [He and His disciples] went on to another village.

MSBFor [the] Son of Man did not come to destroy [the] lives of men, but to save [them].”[fn] And [He and His disciples] went on to another village.


9:56 CT does not include For the Son of Man did not come to destroy the lives of men, but to save them.

BLBand they went to another village.


AICNTAnd they went on to another village.

OEBAnd they made their way to another village.

WEBBEFor the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.”
¶ They went to another village.

WMBB (Same as above)

NETand they went on to another village.

LSVfor the Son of Man did not come to destroy men’s lives, but to save”; and they went on to another village.

FBVThen they proceeded to another village.

TCNT[fn]For the Son of Man did not come to destroy people's lives but to save them.” And they went on to another village.


9:56 For the Son of Man did not come to destroy people's lives but to save them. 50.7% ¦ The Son of Man did not come to destroy people's lives but to save them. ANT 10.4% ¦ The Son of Man did not come to kill people's lives but to save them. MSS 7.2% ¦ — 𝔐pt CT 25.9%

T4TSo they went to a different village.

LEBNo LEB LUKE book available

BBEAnd they went to another small town.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAnd they went to another village.

ASVAnd they went to another village.

DRAThe Son of man came not to destroy souls, but to save. And they went into another town.

YLTfor the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save;' and they went on to another village.

DrbyAnd they went to another village.

RVAnd they went to another village.

SLTFor the Son of man came not to destroy men’s souls, but to save them. And they proceeded into another town:

WbstrFor the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them . And they went to another village.

KJB-1769For the Son of man is not come to destroy men’s lives, but to save them. And they went to another village.

KJB-1611For the Sonne of man is not come to destroy mens liues, but to saue them. And they went to another village.
   (For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.)

BshpsNo Bshps LUKE book available

GnvaFor the Sonne of man is not come to destroy mens liues, but to saue them. Then they went to another towne.
   (For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. Then they went to another town. )

CvdlNo Cvdl LUKE book available

TNTThe sonne of man ys not come to destroye mennes lives but to save them. And they went to another toune.
   (The son of man is not come to destroy mennes lives but to save them. And they went to another town. )

WyclNo Wycl LUKE book available

LuthNo Luth LUKE book available

ClVgFilius hominis non venit animas perdere, sed salvare. Et abierunt in aliud castellum.[fn]
   (Son of_man not/no he_came souls perdere, but to_save. And they_are_gone in/into/on something_else purelyllum. )


9.56 Filius hominis non venit animas perdere, sed salvare, etc. Perfecta virtus non habet studium ultionis, nec ulla est iracundia, ubi est charitatis plenitudo. BED. Non semper in eos qui peccant est vindicandum, etc., usque ad a quibus hoc loco ignis arcetur.


9.56 Son of_man not/no he_came souls perdere, but to_save, etc. Perfecta virtue not/no has studium revengenis, but_not ulla it_is iracundia, where it_is charitatis fullness. BED. Not/No always in/into/on them who peccant it_is vindicandum, etc., until to from to_whom this instead fire arcetur.

UGNTκαὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
   (kai eporeuthaʸsan eis heteran kōmaʸn.)

SBL-GNT⸀καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
   (⸀kai eporeuthaʸsan eis heteran kōmaʸn.)

RP-GNT γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι, ἀλλὰ σῶσαι. Καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
   (ho gar huios tou anthrōpou ouk aʸlthen psuⱪas anthrōpōn apolesai, alla sōsai. Kai eporeuthaʸsan eis heteran kōmaʸn.)

TC-GNT[fn] γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθε ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι, ἀλλὰ σῶσαι. Καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
   (ho gar huios tou anthrōpou ouk aʸlthe psuⱪas anthrōpōn apolesai, alla sōsai. Kai eporeuthaʸsan eis heteran kōmaʸn. )


9:56 ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθε ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι 50.7% ¦ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθε ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι ANT 10.4% ¦ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθε ψυχας ανθρωπων αποκτεναι αλλα σωσαι MSS 7.2% ¦ — 𝔐pt CT 25.9%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).

BI Luke 9:56 ©