Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear MARK 10:20

 MARK 10:20 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y29
    10. 30792
    1. Καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. -
    11. 30793
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y29
    11. 30794
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. -
    11. 30795
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 30796
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y29
    11. 30797
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y29; R30751; Person=Jesus
    11. 30798
    1. Διδάσκαλε
    2. didaskalos
    3. Teacher
    4. -
    5. 13200
    6. N····VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. VD
    10. Y29
    11. 30799
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y29; R30773; R30770; R30777; R30779; R30782; R30784
    11. 30800
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y29
    11. 30801
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. -
    11. 30802
    1. ἐφυλαξάμην
    2. fulassō
    3. I kept
    4. kept
    5. 54420
    6. VIAM1··S
    7. ˱I˲ kept
    8. ˱I˲ kept
    9. -
    10. Y29
    11. 30803
    1. ἐφύλαξα
    2. fulassō
    3. -
    4. -
    5. 54420
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ kept
    8. ˱I˲ kept
    9. -
    10. -
    11. 30804
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y29
    11. 30805
    1. νεότητος
    2. neotēs
    3. +the youth
    4. -
    5. 35030
    6. N····GFS
    7. ˓the˒ youth
    8. ˓the˒ youth
    9. -
    10. Y29
    11. 30806
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y29
    11. 30807
    1. τί
    2. ti
    3. -
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. -
    11. 30808
    1. ὑστερῶ
    2. hustereō
    3. -
    4. -
    5. 53020
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ being_deficient
    8. ˱I˲ ˓am˒ being_deficient
    9. -
    10. -
    11. 30809
    1. ἔτι
    2. eti
    3. -
    4. -
    5. 20890
    6. D·······
    7. still
    8. still
    9. -
    10. -
    11. 30810

OET (OET-LV)And he was_saying to_him:
Teacher, I_kept all these from the_youth of_me.

OET (OET-RV)The man responded, “I’ve kept all of those since I was young.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἔφη αὐτῷ Διδάσκαλε ταῦτα παντᾶ ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητος μού)

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐκ νεότητός μου

from (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἔφη αὐτῷ Διδάσκαλε ταῦτα παντᾶ ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητος μού)

If your language does not use an abstract noun for the idea of youth, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [since the time when I was a young man] or [from when I was a child]

TSN Tyndale Study Notes:

10:20 The man’s reply was naive (as to what it really means to keep these commands; see Matt 5:21-48), but it was not arrogant, as the lack of any rebuke indicates (cp. Mark 12:13-17; Matt 23:1-36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y29
    11. 30794
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y29
    10. 30792
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ saying
    7. ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y29
    10. 30797
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y29; R30751; Person=Jesus
    10. 30798
    1. Teacher
    2. -
    3. 13200
    4. VD
    5. didaskalos
    6. N-····VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. VD
    10. Y29
    11. 30799
    1. I kept
    2. kept
    3. 54420
    4. fulassō
    5. V-IAM1··S
    6. ˱I˲ kept
    7. ˱I˲ kept
    8. -
    9. Y29
    10. 30803
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y29
    10. 30801
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y29; R30773; R30770; R30777; R30779; R30782; R30784
    10. 30800
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y29
    10. 30805
    1. +the youth
    2. -
    3. 35030
    4. neotēs
    5. N-····GFS
    6. ˓the˒ youth
    7. ˓the˒ youth
    8. -
    9. Y29
    10. 30806
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y29
    10. 30807

OET (OET-LV)And he was_saying to_him:
Teacher, I_kept all these from the_youth of_me.

OET (OET-RV)The man responded, “I’ve kept all of those since I was young.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 10:20 ©