Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) The Petros began to_be_saying to_him:
Behold, we left all things and have_followed after_you.
A young man asked Jesus how he could obtain eternal life. Jesus gave an answer that was well known to Jews. He told the man to obey God’s commands. The man said that he had been obeying God’s commands since he was a child.
Jesus then told the young man that he still needed to do one thing (10:21). He needed to give away his riches and follow Jesus. But the young man did not follow Jesus’ advice. The man was rich (10:22). He valued his riches too highly to give them up to follow Jesus.
Jesus used the young man as an example to explain that it is hard for rich people to devote themselves to God and his kingdom (10:23–25). He said that unless God makes it possible, neither a rich person nor anyone else is able to enter heaven (10:27).
Jesus promised that those who had left their possessions and family behind to serve him would receive great rewards (10:29–31).
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus taught that riches make it difficult to obtain eternal life
A Rich Young Man’s Question (NCV)
The rich young man (NJB)
Riches hinder rather than help in seeking to enter the kingdom of God
There are parallel passages for this section in Matthew 19:16–30 and Luke 18:18–30.
The rich young man was not willing to sell all his possessions and give the money to the poor in order to follow Jesus (10:22). But the disciples had left all their possessions and family to follow Jesus. Jesus told them that God would indeed reward them for this (10:29–31).
Peter began to say to Him, “Look, we have left everything and followed You.”
¶ Peter said to him, “Look, we(excl) have left everything to follow you.(sing)”
¶ Peter said, “What about us?(excl) We(excl) have left everything to follow you.(sing)”
¶ Then Peter said to him, “Indeed, we(excl) have abandoned all that we(excl) owned to follow you(sing) as your disciples.”
Peter began to say to Him: The Greek phrase that the BSB translates literally as Peter began to say to Him indicates that Peter started a conversation with Jesus. Many English versions simply translate the Greek phrase with a verb that means “said” (as in the NIV).
Look, we have left everything and followed You: The Greek word that the BSB translates as Look indicates that Peter wanted Jesus to especially notice and listen to his statement. This word can be difficult to translate in a natural way in English, so some English versions do not translate it. For example, the NIV has:
We have left everything to follow you!
Also, the word we is emphasized in Greek. If there is a natural way in your language to emphasize the word we, you may want to do so. For example:
Look, as for us, we have left everything and followed you.
What about us? We have left everything to follow you. (REB)
have left everything: The Greek word that the BSB translates as have left means “left behind” or “abandoned.” This word indicates that the disciples thought that following Jesus was more important than keeping their possessions. Whether they gave away their possessions or just left them with relatives is not known.
Here are some other ways to translate this:
abandoned everything we owned
put aside all that we owned
and followed You: The Greek word that the BSB translates as and introduces the purpose for which the disciples left everything. They left everything in order to follow Jesus. Some English versions use a word like “to” to indicate that following Jesus was the purpose for which the disciples left everything. Connect the clauses in a natural way in your language.
Here is another way to translate this clause:
to follow you (NIV)
The expression followed You is meant both literally and figuratively. The disciples did literally follow Jesus wherever he went. They also figuratively “followed him” in the sense that they learned from him and were his disciples. If people in your area will not understand the figurative language, you may want to use nonfigurative language. For example:
and followed you as your disciples
and followed you and learned from you
See how you translated this expression in 1:17a or 10:21e.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
ἰδοὺ
(Some words not found in SR-GNT: ἤρξατο λέγειν Ὁ Πέτρος αὐτῷ Ἰδού ἡμεῖς ἀφήκαμεν παντᾶ καί ἠκολουθήκαμεν σοί)
Here, the word Behold is meant to draw the attention of Jesus. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the person to listen or pay attention. Alternate translation: [Excuse me] or [Listen]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμεῖς
we
By we, Peter means himself and the disciples but not Jesus, so use the exclusive forms of those words in your translation if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἠκολουθήκαμέν σοι
(Some words not found in SR-GNT: ἤρξατο λέγειν Ὁ Πέτρος αὐτῷ Ἰδού ἡμεῖς ἀφήκαμεν παντᾶ καί ἠκολουθήκαμεν σοί)
Here, the phrase have followed you indicates that the disciples traveled with Jesus and were his disciple. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [have become your disciples] or [have traveled with you as your students]
10:28 The disciples had done what Jesus told the rich man to do—they had given up everything to follow Jesus (1:16-20; 8:34-38).
OET (OET-LV) The Petros began to_be_saying to_him:
Behold, we left all things and have_followed after_you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.