Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 23 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel MAT 23:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 23:7 ©

OET (OET-RV)and being greeted in the marketplaces and to be addressed as ‘My great one’.

OET-LVand the greetings in the marketplaces, and to_be_being_called My_great_one by the people.

SR-GNTκαὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς, καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, ‘Ῥαββί’. 
   (kai tous aspasmous en tais agorais, kai kaleisthai hupo tōn anthrōpōn, ‘Ɽabbi’.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and the greetings in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi’ by men.

USTThey greatly enjoy it when people greet them respectfully in the open areas of towns and speak to them as important teachers.


BSB the greetings in the marketplaces, and the title of ‘Rabbi’ by which they are addressed.[fn]


23:7 Literally and to be called ‘Rabbi’ by men

BLB and the greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by men.

AICNT and the greetings in the marketplaces and to be called by men, ‘Rabbi. [[Rabbi]]’[fn]


23:7, Rabbi: Later manuscripts add “Rabbi” a second time.

OEBand to be greeted in the markets with respect, and to be called “Rabbi” by everybody.

WEBthe salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’[fn] by men.


23:7 NU omits the second “Rabbi”.

NET and elaborate greetings in the marketplaces, and to have people call them ‘Rabbi.’

LSV and the salutations in the marketplaces, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.

FBV They love to be greeted with respect in the market places, and for people to call them, ‘Rabbi.’[fn]


23:7 This is a Hebrew word meaning “my great one,” and was used as a term of respect for religious teachers.

TCNTgreetings in the marketplaces, and when others call them ‘[fn]Rabbi, Rabbi.’


23:7 Rabbi, ¦ — CT

T4T Also, they want people to greet them respectfully in the marketplaces and to honor them by calling them ‘Teacher’.

LEB and the greetings in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by people.

BBE And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.

MOFNo MOF MAT book available

ASV and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.

DRA And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.

YLT and the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.

DBY and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

RV and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.

WBS And greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.

KJB And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

BB And greetynges in the markettes, and to be called of men, Rabbi.

GNV And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.

CB and loue to be saluted in the market, and to be called of me Rabbi.
  (and love to be saluted in the market, and to be called of me Rabbi.)

TNT and gretinges in the marketes and to be called of men Rabi.
  (and gretinges in the marketes and to be called of men Rabbi. )

WYC and salutaciouns in chepyng, and to be clepid of men maystir.
  (and salutaciouns in chepyng, and to be called of men mayest/mayir.)

LUT und haben‘s gerne, daß sie gegrüßet werden auf dem Markt und von den Menschen Rabbi genannt werden.
  (and have‘s gerne, that they/she/them gegrüßet become on to_him Markt and from the Menschen Rabbi genannt become.)

CLV et salutationes in foro, et vocari ab hominibus Rabbi.
  (and salutationes in foro, and vocari away hominibus Rabbi. )

UGNT καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς, καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, Ῥαββεί.
  (kai tous aspasmous en tais agorais, kai kaleisthai hupo tōn anthrōpōn, Ɽabbei.)

SBL-GNT καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ⸀Ῥαββί.
  (kai tous aspasmous en tais agorais kai kaleisthai hupo tōn anthrōpōn; ⸀Ɽabbi. )

TC-GNT καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς, καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, [fn]Ῥαββί, ῥαββί·
  (kai tous aspasmous en tais agorais, kai kaleisthai hupo tōn anthrōpōn, Ɽabbi, ɽabbi;)


23:7 ραββι ραββι ¦ ραββι NA SBL ¦ ραββει TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

23:7 Rabbi was a title of authority and respect.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ταῖς ἀγοραῖς

the marketplaces

The word marketplaces refers to large, open-air areas where people buy and sell goods. If your readers would not be familiar with this type of area, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. See how you translated this word in 11:16. Alternate translation: “the town squares” or “the parks”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, Ῥαββεί

/to_be_being/_called by the people (Some words not found in SR-GNT: καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων Ῥαββί)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to have men call them ‘Rabbi’”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

τῶν ἀνθρώπων

the people

Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “men and women”

BI Mat 23:7 ©