Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And they_are_coming to a_property, of_which the name is Gethsaʸmanaʸ, and he_is_saying to_the apprentices/followers of_him:
Sit_down here, until I_may_pray.
OET (OET-RV) They walked along until they came to a piece of land called Gethsemane where Yeshua told his apprentices to sit down while he prayed.
The conversation in the preceding section occurred while Jesus and the disciples were walking toward the Mount of Olives (14:26–27). In this section, they came to a place where there were olive trees. This place was called Gethsemane. Jesus told his disciples to pray that God would give them strength not to sin. Jesus also prayed that he himself would do what his heavenly Father wanted him to do, rather than what he himself wanted.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus prayed in the garden called Gethsemane
Jesus’ prayer in Gethsemane
Jesus prayed for God’s will to be done
There are parallel passages for this section in Matthew 26:36–46 and Luke 22:39–46.
Then they came to a place called Gethsemane,
¶ They went/came to a place called Gethsemane.
¶ When Jesus and his followers arrived at a place called Gethsemane,
Then: The Greek word that the BSB translates as Then is the most common Greek connector. Here it introduces a new event. The events in this paragraph begin immediately after the events in the preceding paragraph. Introduce the new event in a natural way in your language. In some languages, it is natural to begin a new part of the story with a time word. Here are some other ways to translate this:
After that
And (ESV)
they came: The Greek verb that the BSB translates as came is literally “come.” It can also be translated as “arrived.” Use a verb that is natural in your language.
Here are some other ways to translate this:
they walked to
they arrived at
they reached (REB)
they: The word they refers to Jesus and his disciples.
a place called Gethsemane: Gethsemane was the name of a place on the Mount of Olives where there were many olive trees. People had planted these trees and continued to care for them.
The Gospel of John refers to Gethsemane as a garden. So here is one way to translate this:
They went to a garden called Gethsemane.
If the word “garden” in your language refers primarily to a vegetable garden, it may be better not to use that word.
and Jesus told His disciples, “Sit here while I pray.”
Then Jesus said to his disciples, “Sit(plur) here while I go pray to God.”
he said to some of his followers, “Stay(plur) here. I will go talk to God.”
Jesus told His disciples: In this part of the verse the phrase His disciples does not refer to all the disciples. In 14:33a Jesus told Peter, James, and John to go with him apart from the other eight disciples. This implies that he told the others to sit down in a particular place. In some languages it may be necessary to indicate that Jesus was not speaking to all of his disciples here. For example:
Jesus said to some of his disciples
disciples: The Greek word that the BSB translates as disciples means “learners” who are in a relationship with a teacher. The learners commit themselves to their teacher in order to learn from him and live according to his teaching and example. In the New Testament disciples often lived with their teacher and followed him wherever he went.
Here are some other ways to translate this:
students/learners
apprentices
followers
See how you translated this term at 2:15b. See also disciple in the Glossary for more information.
Sit here while I pray: Here Jesus told some of his disciples to sit and wait for him while he prayed. Express this request in an appropriate way in your language. In some languages it may be natural in this request to address the disciples as “friends,” or “my disciples.” For example:
Friends , as for you,(plur) sit(plur) here. I will go farther and pray.
Stay(plur) here, my disciples. As for me, I will go farther and pray.
while I pray: In this context the phrase while I pray implies “until I finish praying.” Another way to say this is:
Sit(plur) here. I will go pray.
pray: The Greek word that the BSB translates as pray means “speak to God.” Some languages use different words to refer to specific kinds of prayer, such as requests, thanks, or praise. If your language has different words for pray, here you should use the word or phrase that means “request” or “ask.” For example:
Ask/Beg God
Request from/of God
Avoid a term that may imply magical or meaningless words.
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἔρχονται
˱they˲_˓are˒_coming
In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: [they go]
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, καθίσατε ὧδε, ἕως προσεύξωμαι
˱he˲_˓is˒_saying ˱to˲_the disciples ˱of˲_him (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔρχονται εἰς χωρίον οὗ τό ὄνομα Γεθσημανί καί λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Καθίσατε ὧδε ἕως προσεύξωμαι)
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [tells his disciples to sit there while he prayed]
OET (OET-LV) And they_are_coming to a_property, of_which the name is Gethsaʸmanaʸ, and he_is_saying to_the apprentices/followers of_him:
Sit_down here, until I_may_pray.
OET (OET-RV) They walked along until they came to a piece of land called Gethsemane where Yeshua told his apprentices to sit down while he prayed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.