Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And he_is_taking the Petros, and the Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and the Yōannaʸs, with him, and began to_be_being_greatly_amazed and to_be_distressing.
OET (OET-RV) He took Peter and Yacob and Yohan further in with him where he stared off in a daze but was obviously very distressed.
The conversation in the preceding section occurred while Jesus and the disciples were walking toward the Mount of Olives (14:26–27). In this section, they came to a place where there were olive trees. This place was called Gethsemane. Jesus told his disciples to pray that God would give them strength not to sin. Jesus also prayed that he himself would do what his heavenly Father wanted him to do, rather than what he himself wanted.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus prayed in the garden called Gethsemane
Jesus’ prayer in Gethsemane
Jesus prayed for God’s will to be done
There are parallel passages for this section in Matthew 26:36–46 and Luke 22:39–46.
He took with Him Peter, James, and John,
He took/led Peter, James, and John with him a little farther,
And then he invited Peter, James and John to go with him, and they went off together.
In Greek this verse begins with a conjunction that introduces the next event. Connect the events in 14:32 and 14:33 in a natural way in your language.
He took with Him Peter, James, and John: Among the disciples, Peter, James and John were special friends of Jesus. The text implies here that Jesus took them a little farther toward the middle of the olive grove in Gethsemane.
took with Him: Here the verb took indicates that Jesus asked his friends to accompany him.
Here are some other ways to translate this:
caused/told them to go along with him
had them accompany him
said to them, “Come with me.”
In some languages you may need to specify the destination or direction. If possible, use a general word, such as “ahead” or “a little ahead.” For example:
He invited Peter, James and John to go with him; they went off together ahead
and began to be deeply troubled and distressed.
and he began to be very distressed and sorrowful.
At that time as Jesus thought about what would soon happen, he felt great grief and horror.
and began to be deeply troubled: Mark used the verb began here to describe an action that started at this time and continued for some time.
Here are some other ways to translate this:
Jesus entered time of deep distress
Distress overwhelmed him/Jesus
deeply troubled and distressed: The Greek words that the BSB translates as deeply troubled and distressed have a similar meaning. Together they emphasize that Jesus was very sorrowful and distressed. Some languages may have a single expression for this idea. Other languages may use an idiom. Here is another way to translate this phrase:
filled with horror and deep distress (NLT96)
In some languages it may be necessary to specify the reason that Jesus was troubled and distressed. You may make this explicit in a general way only if it is necessary to avoid a wrong meaning. For example:
Jesus began to be deeply distressed…because of what he was going to endure.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
παραλαμβάνει τὸν Πέτρον, καὶ Ἰάκωβον, καὶ Ἰωάννην, μετ’ αὐτοῦ; καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν
˱he˲_˓is˒_taking (Some words not found in SR-GNT: Καί παραλαμβάνει τόν Πέτρον καί τόν Ἰάκωβον καί τόν Ἰωάννην μετʼ αὐτοῦ καί ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καί ἀδημονεῖν)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was something that Jesus was thinking about. Alternate translation: [he takes along Peter and James and John with him. And something began to distress and greatly trouble him] or [as he takes along Peter and James and John, what he was thinking began to distress and greatly trouble him]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν
˓to_be_being˒_greatly_amazed (Some words not found in SR-GNT: Καί παραλαμβάνει τόν Πέτρον καί τόν Ἰάκωβον καί τόν Ἰωάννην μετʼ αὐτοῦ καί ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καί ἀδημονεῖν)
The terms distressed and greatly troubled mean similar things. Mark is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [to be extremely distressed] or [to be very troubled]
OET (OET-LV) And he_is_taking the Petros, and the Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and the Yōannaʸs, with him, and began to_be_being_greatly_amazed and to_be_distressing.
OET (OET-RV) He took Peter and Yacob and Yohan further in with him where he stared off in a daze but was obviously very distressed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.