Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 14:35

 MARK 14:35 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 35378
    1. προσελθὼν
    2. proserχomai
    3. -
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ approached
    8. /having/ approached
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35379
    1. προελθὼν
    2. proerχomai
    3. having gone ahead
    4. -
    5. 42810
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ gone_ahead
    8. /having/ gone_ahead
    9. -
    10. 57%
    11. R35269; Person=Jesus
    12. 35380
    1. μικρὸν
    2. mikros
    3. +a little
    4. little
    5. 33980
    6. S....ANS
    7. /a/ little
    8. /a/ little
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35381
    1. ἔπεσεν
    2. piptō
    3. -
    4. -
    5. 40980
    6. VIAA3..S
    7. fell
    8. fell
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35382
    1. ἔπιπτεν
    2. piptō
    3. he was falling
    4. -
    5. 40980
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ falling
    8. ˱he˲ /was/ falling
    9. -
    10. 50%
    11. R35269; Person=Jesus
    12. 35383
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35384
    1. πρόσωπον
    2. prosōpon
    3. -
    4. -
    5. 43830
    6. N....ANS
    7. /his/ face
    8. /his/ face
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35385
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35386
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 35387
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35388
    1. γῆς
    2. ground
    3. ground
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. ground
    7. ground
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 35389
    1. γῆν
    2. -
    3. -
    4. 10930
    5. N....AFS
    6. ground
    7. ground
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 35390
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35391
    1. προσηύχετο
    2. proseuχomai
    3. he was praying
    4. prayed
    5. 43360
    6. VIIM3..S
    7. ˱he˲ /was/ praying
    8. ˱he˲ /was/ praying
    9. -
    10. 100%
    11. R35269; Person=Jesus
    12. 35392
    1. ἵνα
    2. hina
    3. that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 35393
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35394
    1. δυνατόν
    2. dunatos
    3. possible
    4. possible
    5. 14150
    6. S....NNS
    7. possible
    8. possible
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35395
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 35396
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35397
    1. παρέλθῃ
    2. parerχomai
    3. may pass by
    4. -
    5. 39280
    6. VSAA3..S
    7. /may/ pass_by
    8. /may/ pass_by
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 35398
    1. παρελθεῖν
    2. parerχomai
    3. -
    4. -
    5. 39280
    6. VNAA....
    7. /to/ pass_by
    8. /to/ pass_by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35399
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35400
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R35269; Person=Jesus
    12. 35401
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35402
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....NFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35403
    1. αὕτη
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. E....NFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35404

OET (OET-LV)And having_gone_ahead a_little, he_was_falling on the ground and he_was_praying that if it_is possible, the hour may_pass_by from him.

OET (OET-RV)He went ahead a little way where he knelt on the ground with his head down and prayed—asking if it was possible to avoid what was ahead of him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

προελθὼν μικρὸν

/having/_gone_ahead /a/_little

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “having come a little father”

Note 2 topic: translate-symaction

ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆς

˱he˲_/was/_falling on the ground

In Mark’s culture, falling to the ground refers to kneeling down and putting one’s face close to the ground. This was a position used to show respect and reverence. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression for a physical position used to show respect or worship, or you could express the idea plainly. Alternate translation: “he bowed down” or “he lay down to show respect”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

προσηύχετο ἵνα, εἰ δυνατόν ἐστιν, παρέλθῃ ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ὥρα

˱he˲_/was/_praying that if possible ˱it˲_is /may/_pass_by from him the hour

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “was praying, ‘If it is possible, let the hour pass from me’”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

παρέλθῃ ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ὥρα

/may/_pass_by from him the hour

Here, when Jesus prays that he the hour might pass from him, he is praying that he would not experience the hour. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “the hour might not happen to him” or “he might not have to endure the hour”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἡ ὥρα

the hour

Here, hour represents events that will take place during a specific period of time, described generally as an hour. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the coming events” or “the things that would happen soon”

TSN Tyndale Study Notes:

14:35-36 Jesus fell to the ground to pray because of his deep distress (see Gen 17:1-3; Lev 9:24; Num 14:5; 16:4). Since it was normal to pray out loud, Jesus’ prayer was probably overheard by the three disciples, who would not have fallen asleep immediately.
• Jesus addressed God as Abba, Father, indicating their close relationship (see Rom 8:15; Gal 4:6).
• Please take this cup . . . from me: In faith, Jesus expressed his own feelings and desires to the Father. It was not only the physical agony of crucifixion that terrified him, but also the unique death that he would experience. He who knew no sin would experience the wrath of God against sin (Mark 15:34; 2 Cor 5:21; Gal 3:13).
• Yet I want your will to be done, not mine: Jesus’ submission to the Father’s will is a model for his followers.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 35378
    1. having gone ahead
    2. -
    3. 42810
    4. proerχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ gone_ahead
    7. /having/ gone_ahead
    8. -
    9. 57%
    10. R35269; Person=Jesus
    11. 35380
    1. +a little
    2. little
    3. 33980
    4. mikros
    5. S-....ANS
    6. /a/ little
    7. /a/ little
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35381
    1. he was falling
    2. -
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ falling
    7. ˱he˲ /was/ falling
    8. -
    9. 50%
    10. R35269; Person=Jesus
    11. 35383
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35386
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 35387
    1. ground
    2. ground
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. ground
    6. ground
    7. -
    8. 91%
    9. -
    10. 35389
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35391
    1. he was praying
    2. prayed
    3. 43360
    4. proseuχomai
    5. V-IIM3..S
    6. ˱he˲ /was/ praying
    7. ˱he˲ /was/ praying
    8. -
    9. 100%
    10. R35269; Person=Jesus
    11. 35392
    1. that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 35393
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35394
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 35396
    1. possible
    2. possible
    3. 14150
    4. dunatos
    5. S-....NNS
    6. possible
    7. possible
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35395
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35402
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....NFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35403
    1. may pass by
    2. -
    3. 39280
    4. parerχomai
    5. V-SAA3..S
    6. /may/ pass_by
    7. /may/ pass_by
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 35398
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35400
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R35269; Person=Jesus
    11. 35401

OET (OET-LV)And having_gone_ahead a_little, he_was_falling on the ground and he_was_praying that if it_is possible, the hour may_pass_by from him.

OET (OET-RV)He went ahead a little way where he knelt on the ground with his head down and prayed—asking if it was possible to avoid what was ahead of him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 14:35 ©