Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One young fellow was wearing a single linen robe, and when the crowd tried to grab him,
OET-LV And a_ certain _young_man was_accompanying with_him, having_been_clothed a_linen_cloth over ^his_naked body.
And they_are_apprehending him,
SR-GNT Καὶ νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ, περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ. Καὶ κρατοῦσιν αὐτόν, ‡
(Kai neaniskos tis sunaʸkolouthei autōi, peribeblaʸmenos sindona epi gumnou. Kai kratousin auton,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And a certain young man was following him, wearing a linen garment over his naked body. And they seize him,
UST At that time, a young man was following Jesus. He was wearing only a linen cloth around his body. The crowd grabbed the young man,
BSB One young man who had been following Jesus was wearing a linen cloth around his body. They caught hold of him,
BLB And a certain young man was following Him, having cast a linen cloth about his naked body. And they seize him,
AICNT And a certain young man was following him, wrapped in a linen cloth over his naked body, and {they}[fn] seized him;
14:51, they: Some manuscripts read “the young men.”
OEB One young man did indeed follow him, wrapped only in a linen sheet. They tried to arrest him;
WEBBE A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself over his naked body. The young men grabbed him,
WMBB (Same as above)
NET A young man was following him, wearing only a linen cloth. They tried to arrest him,
LSV and a certain young man was following Him, having cast a linen cloth on [his] naked [body], and the young men lay hold on him,
FBV (One of his followers was a young man who was wearing only a linen garment.
TCNT Now a certain young man was following Jesus, wearing nothing but a linen cloth. [fn]The young men tried to seize him,
14:51 The young men ¦ They CT
T4T At that time, ◄a young man/I► was following Jesus. He/I was wearing only a linen cloth around his/my body. The crowd seized him/me.
LEB And a certain young man was following him, clothed only in a linen cloth on his naked body. And they attempted to seize[fn] him,
14:51 *Here the present tense is translated as a conative present (“attempted to”)
BBE And a certain young man went after him, with only a linen cloth about his body; and they put their hands on him;
Moff No Moff MARK book available
Wymth One youth indeed did follow Him, wearing only a linen cloth round his bare body. Of him they laid hold,
ASV And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body: and they lay hold on him;
DRA And a certain young man followed him, having a linen cloth cast about his naked body; and they laid hold on him.
YLT and a certain young man was following him, having put a linen cloth about [his] naked body, and the young men lay hold on him,
Drby And a certain young man followed him with a linen cloth cast about his naked [body]; and [the young men] seize him;
RV And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over his naked body: and they lay hold on him;
Wbstr And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body ; and the young men laid hold on him.
KJB-1769 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
KJB-1611 And there followed him a certaine yong man, hauing a linnen cloth cast about his naked body, and the yong men laid hold on him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And there folowed hym, a certayne young man, clothed in lynnen vpon the bare: and the young men caught hym.
(And there followed him, a certain young man, clothed in linen upon the bare: and the young men caught him.)
Gnva And there followed him a certaine yong man, clothed in linnen vpon his bare bodie, and the yong men caught him.
(And there followed him a certain young man, clothed in linen upon his bare body, and the young men caught him. )
Cvdl And there folowed him a yonge ma, which was clothed in lynnen vpon the bare skynne, and the yonge me toke holde of him.
(And there followed him a young ma, which was clothed in linen upon the bare skin, and the young me took hold of him.)
TNT And ther folowed him a certeyne yonge man cloothed in lynnen apon the bare and the yongemen caught him
(And there followed him a certeyne young man cloothed in linen upon the bare and the yongemen caught him )
Wycl But a yong man, clothid with lynnun cloth on the bare, suede hym; and thei helden hym.
(But a young man, clothid with linen cloth on the bare, followed him; and they helden him.)
Luth Und es war ein Jüngling, der folgete ihm nach, der war mit Leinwand bekleidet auf der bloßen Haut; und die Jünglinge griffen ihn.
(And it what/which a Yüngling, the/of_the folgete him after, the/of_the what/which with Leinwand clothed on the/of_the bloßen Haut; and the young_men griffen ihn.)
ClVg Adolescens autem quidam sequebatur eum amictus sindone super nudo: et tenuerunt eum.
(Adolescens however some sequebatur him amictus sindone over nudo: and tenuerunt him. )
UGNT καὶ νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ, περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ; καὶ κρατοῦσιν αὐτόν,
(kai neaniskos tis sunaʸkolouthei autōi, peribeblaʸmenos sindona epi gumnou; kai kratousin auton,)
SBL-GNT Καὶ ⸂νεανίσκος τις⸃ ⸀συνηκολούθει αὐτῷ περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ, καὶ κρατοῦσιν ⸀αὐτόν,
(Kai ⸂neaniskos tis⸃ ⸀sunaʸkolouthei autōi peribeblaʸmenos sindona epi gumnou, kai kratousin ⸀auton,)
TC-GNT Καὶ [fn]εἷς τις νεανίσκος [fn]ἠκολούθησεν αὐτῷ, περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ. Καὶ κρατοῦσιν αὐτὸν [fn]οἱ νεανίσκοι·
(Kai heis tis neaniskos aʸkolouthaʸsen autōi, peribeblaʸmenos sindona epi gumnou. Kai kratousin auton hoi neaniskoi; )
14:51 εις τις νεανισκος 98.7% ¦ νεανισκος τις ECM† NA SBL TH WH 0.5%
14:51 ηκολουθησεν ¦ ηκολουθει TR ¦ συνηκολουθει CT
14:51 οι νεανισκοι ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
14:51-52 The account of Jesus’ arrest ends with this comment about an unnamed young man. There does not seem to be any theological reason for Mark to record this incident. The explanation that it is an autobiographical detail about Mark is as good as any.
Jesus’ Final Night
When Jesus went into Jerusalem to celebrate the Passover, he knew it was his final night. He had come to Jerusalem to “suffer many terrible things and . . . be killed” (Mark 8:31). His disciples had prepared the meal, but he needed to prepare them for what was coming.
So Jesus celebrated the Passover with his disciples. At this meal, Jesus demonstrated true servanthood by washing his disciples’ feet (John 13:1-20). He gave his final teachings to the disciples, informed them about the coming of the Holy Spirit, and prayed for his followers (John 14:1–17:26). Jesus also established the new covenant (Mark 14:22-24). Jesus was now the Passover Lamb—his body and blood are now the sacrifice that saves his people from judgment, fulfilling the same purpose as the lamb at the first Passover.
It was on Passover that God had struck down all the firstborn males of Egypt but had spared those of Israel. Now Jesus would be struck down so that his people could be spared—just as the prophets had predicted (e.g., Zech 12:10; 13:7). Jesus warned his disciples that this was about to happen and that they were about to desert him (Mark 14:27). Jesus also warned his disciples that he would be betrayed by one of them (Mark 14:18).
After the meal, Jesus and his disciples walked to the Garden of Gethsemane on the Mount of Olives, where Jesus prayed in agony, submitting his will to the Father (Mark 14:26-42). Judas, the disciple who betrayed Jesus, then approached with a group of soldiers, who arrested Jesus (Mark 14:43-49). Jesus’ disciples fled (Mark 14:50-52), and Jesus was taken to the house of the high priest for an overnight trial, during which Peter denied Jesus three times (Mark 14:53-72).
While Jesus’ final night was marked by tragedy, nothing that happened was outside of his foreknowledge. Everything occurred according to God’s plan and was necessary in order to fulfill Scripture and to usher in the events which followed (his death and resurrection).
Passages for Further Study
Matt 26:17-56; Mark 14:12-52; Luke 22:7-46; John 13:1–18:11; 1 Cor 11:23-34
Note 1 topic: writing-participants
νεανίσκος τις συνηκολούθει αὐτῷ, περιβεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ
/a/_young_man certain /was/_accompanying ˱with˲_him /having_been/_clothed /a/_linen_cloth over /his/_naked_‹body›
Here Mark introduces a certain young man as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: [a certain young man was there with Jesus. He was wearing a linen garment over his naked body]
Note 2 topic: translate-unknown
σινδόνα
/a/_linen_cloth
The term linen refers to a high-quality cloth made from the fibers of the flax plant. If your readers would be unfamiliar with linen, you could use a general expression. Alternate translation: [a garment made of fine cloth]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπὶ γυμνοῦ
over /his/_naked_‹body›
Here Mark implies that the young man was not wearing anything except for the linen garment. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [and nothing else]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
κρατοῦσιν αὐτόν
˱they˲_/are/_apprehending him
Here Mark implies that the men who arrested Jesus seized this young man by his garment. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the men seize him by his garment]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).