Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 14:57

 MARK 14:57 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 50%
    11. Y33
    12. 35834
    1. ἄλλοι
    2. allos
    3. -
    4. -
    5. 2430
    6. R....NMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35835
    1. τινες
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 50%
    11. F35837; F35843; F35875; F35892
    12. 35836
    1. ἀναστάντες
    2. anistēmi
    3. having stood up
    4. stood
    5. 4500
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ stood_up
    8. /having/ stood_up
    9. -
    10. 50%
    11. R35836
    12. 35837
    1. ἐψευδομαρτύρουν
    2. pseudomartureō
    3. were giving false testimony
    4. false
    5. 55760
    6. VIIA3..P
    7. /were/ giving_false_testimony
    8. /were/ giving_false_testimony
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 35838
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35839
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ speaking
    8. /were/ speaking
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35840
    1. κατʼ
    2. kata
    3. against
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 35841
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 50%
    11. R35809; Person=Jesus
    12. 35842
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 50%
    11. R35836
    12. 35843

OET (OET-LV)And some having_stood_up, were_giving_false_testimony against him saying,

OET (OET-RV)Eventually some of them stood up and offered this false charge:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀναστάντες

/having/_stood_up

In Jesus’ culture, people would stand up when they were about to give official testimony. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “having presented themselves to the Sanhedrin” or “having stood up before the court”

Note 2 topic: writing-quotations

λέγοντες

saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they said”

TSN Tyndale Study Notes:

14:53-65 The story of Jesus’ trial follows immediately upon his arrest. Objections have been raised as to the historicity of the various accounts of Jesus’ trial, because of differences of detail from the rules found in the Mishnah tractate Mishnah Sanhedrin. However, (1) the Mishnah was written around AD 200, whereas the Gospel of Mark was written in the late 60s, over 130 years earlier; (2) the rules found in Mishnah Sanhedrin idealize what later rabbis thought should take place in such trials and do not necessarily describe what did in fact take place; (3) it is questionable whether the Sadducees leading the Sanhedrin would have followed the Pharisaic rules found in Mishnah Sanhedrin (see Acts 23:6-10); (4) the rules found in Mishnah Sanhedrin sometimes conflict with what the Jewish historian Josephus wrote; (5) existing laws of conduct were not necessarily followed—Jesus was being tried by a kangaroo court, in which the sentence was predetermined and only the charge for carrying it out was sought (Mark 14:55); (6) if we must choose between the trial accounts found in the Gospels and Mishnah Sanhedrin, there is no reason to choose the reliability of Mishnah Sanhedrin over that of the Gospels.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 50%
    11. Y33
    12. 35834
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 50%
    10. F35837; F35843; F35875; F35892
    11. 35836
    1. having stood up
    2. stood
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ stood_up
    7. /having/ stood_up
    8. -
    9. 50%
    10. R35836
    11. 35837
    1. were giving false testimony
    2. false
    3. 55760
    4. pseudomartureō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ giving_false_testimony
    7. /were/ giving_false_testimony
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 35838
    1. against
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 35841
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 50%
    10. R35809; Person=Jesus
    11. 35842
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 50%
    10. R35836
    11. 35843

OET (OET-LV)And some having_stood_up, were_giving_false_testimony against him saying,

OET (OET-RV)Eventually some of them stood up and offered this false charge:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 14:57 ©