Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:63

 MARK 14:63 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35625
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. Then and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35626
    1. ἀρχιερεύς
    2. arχiereus
    3. chief priest
    4. chief priest
    5. 7490
    6. N····NMS
    7. chief_priest
    8. chief_priest
    9. -
    10. Y33; F35629; F35632; F35638
    11. 35627
    1. εὐθύς
    2. euthus
    3. -
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. -
    11. 35628
    1. διαρρήξας
    2. diarrēssō
    3. having torn
    4. -
    5. 12840
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ torn
    8. ˓having˒ torn
    9. -
    10. Y33; R35627
    11. 35629
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 35630
    1. χιτῶνας
    2. χitōn
    3. clothes
    4. -
    5. 55090
    6. N····AMP
    7. clothes
    8. clothes
    9. -
    10. Y33
    11. 35631
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R35627
    11. 35632
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 35633
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 35634
    1. Τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y33
    11. 35635
    1. ἔτι
    2. eti
    3. anymore
    4. -
    5. 20890
    6. D·······
    7. anymore
    8. anymore
    9. -
    10. Y33
    11. 35636
    1. χρείαν
    2. χreia
    3. need
    4. -
    5. 55320
    6. N····AFS
    7. need
    8. need
    9. -
    10. Y33
    11. 35637
    1. ἔχομεν
    2. eχō
    3. are we having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ having
    8. ˱we˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y33; R35464; R35627
    11. 35638
    1. μαρτυρῶν
    2. marturos
    3. of witnesses
    4. witnesses
    5. 31440
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ witnesses
    8. ˱of˲ witnesses
    9. -
    10. Y33
    11. 35639

OET (OET-LV)And the chief_priest having_torn the clothes of_him is_saying:
What need anymore are_we_having of_witnesses?

OET (OET-RV)Then the chief priest tore his own robe to show his disgust and shouted, “We certainly don’t need any more witnesses now!

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:53–65: The Jewish leaders decided that Jesus should die

After the crowd arrested Jesus, they took him to the high priest’s house. The Jewish leaders had gathered there to have Jesus’ trial in an upper level of that house. Peter followed the crowd at a distance and went into the courtyard outside the house. The Jewish leaders tried to find witnesses who would accuse Jesus of doing something against their law.

When the witnesses could not agree with each other, the high priest questioned Jesus. He wanted to learn about anything that Jesus had done wrong. Then he would use that as a good reason to take Jesus to the Roman governor, Pilate, for an official trial. When the high priest asked Jesus if he was the Messiah, the Son of the Blessed One, Jesus said that he was. This allowed the Jewish leaders to accuse Jesus of blasphemy. They said that Jesus deserved to die. So they had a good reason to take Jesus to Pilate for trial to get the death sentence. Then they abused and mocked Jesus.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus is tried/questioned by the Jewish council

The Jewish leaders condemned Jesus

Jesus’ trial before the leaders of the Jews

There are parallel passages for this section in Matthew 26:57–68, Luke 22:54, 66–71, and John 18:12–15, 19–24.

14:63a

At this, the high priest tore his clothes and declared,

At this, the high priest tore his clothes: The high priest tore his clothes deliberately in order to express anger and horror at what Jesus had said in 14:62. He probably made only one tear in the robe or tunic that he was wearing. He did not rip his clothing in pieces.

It was a Jewish custom for a person to tear his clothes when someone had spoken blasphemy. When the high priest tore his clothes, his action had symbolic meaning. It indicated that the high priest believed that Jesus had spoken blasphemy. In some languages it may be necessary to make some of this information explicit. For example:

When the high priest heard what Jesus said he tore his own clothes because he was angry/horrified.

See the note on “blasphemy” in 14:64a.

his clothes: The word his refers to the high priest’s own clothes, not to Jesus’ clothes.

and declared: The Greek word that the BSB translates as declared is literally “he says.” Translate this word in a way that is natural in this context to fit with the way you translated the rhetorical question.

14:63b

“Why do we need any more witnesses?

Why do we need any more witnesses?: The clause Why do we need any more witnesses? is a rhetorical question. It is an emphatic way to express a statement. There are at least three ways to translate this statement:

Use whichever option is most natural in your language in this context.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀρχιερεύς διαρρήξας τούς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτυρῶν)

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: translate-symaction

διαρρήξας τοὺς χιτῶνας αὐτοῦ

˓having˒_torn (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀρχιερεύς διαρρήξας τούς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτυρῶν)

In Jesus’ culture the act of tearing one’s clothing was a symbolic act done to show outrage or grief. If there is a gesture with a similar meaning in your culture, you could use it here in your translation, or you could explain what this action means. Alternate translation: [having torn his tunics in outrage]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων?

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀρχιερεύς διαρρήξας τούς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτυρῶν)

The high priest is using the question form to emphatically state that he thinks that they do not need more witnesses. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [We do not still have need of witnesses.] or [We certainly do not still have need of witnesses!]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μαρτύρων

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀρχιερεύς διαρρήξας τούς χιτῶνας αὐτοῦ λέγει Τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτυρῶν)

Here the high priest implies that they do not need more witnesses to prove that Jesus had done something wrong. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [of witnesses to prove that he is guilty]

TSN Tyndale Study Notes:

14:53-65 The story of Jesus’ trial follows immediately upon his arrest. Objections have been raised as to the historicity of the various accounts of Jesus’ trial, because of differences of detail from the rules found in the Mishnah tractate Mishnah Sanhedrin. However, (1) the Mishnah was written around AD 200, whereas the Gospel of Mark was written in the late 60s, over 130 years earlier; (2) the rules found in Mishnah Sanhedrin idealize what later rabbis thought should take place in such trials and do not necessarily describe what did in fact take place; (3) it is questionable whether the Sadducees leading the Sanhedrin would have followed the Pharisaic rules found in Mishnah Sanhedrin (see Acts 23:6-10); (4) the rules found in Mishnah Sanhedrin sometimes conflict with what the Jewish historian Josephus wrote; (5) existing laws of conduct were not necessarily followed—Jesus was being tried by a kangaroo court, in which the sentence was predetermined and only the charge for carrying it out was sought (Mark 14:55); (6) if we must choose between the trial accounts found in the Gospels and Mishnah Sanhedrin, there is no reason to choose the reliability of Mishnah Sanhedrin over that of the Gospels.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35626
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35625
    1. chief priest
    2. chief priest
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMS
    6. chief_priest
    7. chief_priest
    8. -
    9. Y33; F35629; F35632; F35638
    10. 35627
    1. having torn
    2. -
    3. 12840
    4. diarrēssō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ torn
    7. ˓having˒ torn
    8. -
    9. Y33; R35627
    10. 35629
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35630
    1. clothes
    2. -
    3. 55090
    4. χitōn
    5. N-····AMP
    6. clothes
    7. clothes
    8. -
    9. Y33
    10. 35631
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R35627
    10. 35632
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 35634
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-····ANS
    7. what
    8. what
    9. D
    10. Y33
    11. 35635
    1. need
    2. -
    3. 55320
    4. χreia
    5. N-····AFS
    6. need
    7. need
    8. -
    9. Y33
    10. 35637
    1. anymore
    2. -
    3. 20890
    4. eti
    5. D-·······
    6. anymore
    7. anymore
    8. -
    9. Y33
    10. 35636
    1. are we having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ having
    7. ˱we˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y33; R35464; R35627
    10. 35638
    1. of witnesses
    2. witnesses
    3. 31440
    4. marturos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ witnesses
    7. ˱of˲ witnesses
    8. -
    9. Y33
    10. 35639

OET (OET-LV)And the chief_priest having_torn the clothes of_him is_saying:
What need anymore are_we_having of_witnesses?

OET (OET-RV)Then the chief priest tore his own robe to show his disgust and shouted, “We certainly don’t need any more witnesses now!

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:63 ©