Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 15:20

 MARK 15:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36558
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36559
    1. ἐνέπαιξαν
    2. empaizō
    3. they mocked
    4. mocked
    5. 17020
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ mocked
    8. ˱they˲ mocked
    9. -
    10. 92%
    11. R36496
    12. 36560
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. at him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱at˲ him
    8. ˱at˲ him
    9. -
    10. 92%
    11. R36488; Person=Jesus
    12. 36561
    1. ἐξέδυσαν
    2. ekduō
    3. they stripped off
    4. -
    5. 15620
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ stripped_off
    8. ˱they˲ stripped_off
    9. -
    10. 100%
    11. R36496
    12. 36562
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R36488; Person=Jesus
    12. 36563
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36564
    1. πορφύραν
    2. porfura
    3. purple garment
    4. purple
    5. 42090
    6. N....AFS
    7. purple ‹garment›
    8. purple ‹garment›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36565
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36566
    1. ἐνέδυσαν
    2. enduō
    3. they dressed in
    4. -
    5. 17460
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ dressed_in
    8. ˱they˲ dressed_in
    9. -
    10. 100%
    11. R36496
    12. 36567
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R36488; Person=Jesus
    12. 36568
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36569
    1. ἴδια
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E....ANP
    7. own
    8. own
    9. -
    10. 22%
    11. -
    12. 36570
    1. ἱμάτια
    2. imation
    3. clothes
    4. -
    5. 24400
    6. N....ANP
    7. clothes
    8. clothes
    9. -
    10. 22%
    11. -
    12. 36571
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 22%
    11. -
    12. 36572
    1. τὰ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36573
    1. ἴδια
    2. idios
    3. -
    4. -
    5. 23980
    6. E....ANP
    7. own
    8. own
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36574
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 36575
    1. ἄγουσιν
    2. agō
    3. -
    4. -
    5. 710
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ bringing
    8. ˱they˲ /are/ bringing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36576
    1. ἐξάγουσιν
    2. exagō
    3. they are leading out
    4. -
    5. 18060
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ leading_out
    8. ˱they˲ /are/ leading_out
    9. -
    10. 82%
    11. R36496
    12. 36577
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R36488; Person=Jesus
    12. 36578
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36579
    1. σταυρώσωσιν
    2. stauroō
    3. they may execute on a stake
    4. execution
    5. 47170
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ execute_on_a_stake
    8. ˱they˲ /may/ crucify
    9. -
    10. 54%
    11. R36496
    12. 36580
    1. σταυρώσουσιν
    2. stauroō
    3. -
    4. -
    5. 47170
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ executing_on_a_stake
    8. ˱they˲ /will_be/ crucifying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36581
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 70%
    11. R36488; Person=Jesus
    12. 36582

OET (OET-LV)And when they_mocked at_him, they_stripped_ the purple garment _off him, and they_dressed_ him _in the own clothes of_him.
And they_are_leading_ him _out in_order_that they_may_execute_on_a_stake him.

OET (OET-RV)After they’d finished having fun mocked him, they took the purple robe off him, and put his own robe back on him. Then they led him outside towards the execution spot.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

πορφύραν

purple_‹garment›

See how you translated the phrase purple robe in 15:17. Alternate translation: “lavender robe” or “reddish-blue robe”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐξάγουσιν αὐτὸν

˱they˲_/are/_leading_out him

Here Mark implies that the soldiers led Jesus out from the Praetorium. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “led him out of the Praetorium”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The phrase so that introduces the purpose for which Jesus was led out, namely that they might crucify him. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that”

TSN Tyndale Study Notes:

15:16-41 The crucifixion account is one of the most historically certain accounts of ancient history. Why would the early church create a story in which the object of their faith was crucified? This story was and still is an offense to Jews and absurd nonsense to Gentiles (1 Cor 1:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 36558
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36559
    1. they mocked
    2. mocked
    3. 17020
    4. empaizō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ mocked
    7. ˱they˲ mocked
    8. -
    9. 92%
    10. R36496
    11. 36560
    1. at him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱at˲ him
    7. ˱at˲ him
    8. -
    9. 92%
    10. R36488; Person=Jesus
    11. 36561
    1. they stripped
    2. -
    3. 15620
    4. ekduō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ stripped_off
    7. ˱they˲ stripped_off
    8. -
    9. 100%
    10. R36496
    11. 36562
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36564
    1. purple garment
    2. purple
    3. 42090
    4. porfura
    5. N-....AFS
    6. purple ‹garment›
    7. purple ‹garment›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36565
    1. off
    2. -
    3. 15620
    4. ekduō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ stripped_off
    7. ˱they˲ stripped_off
    8. -
    9. 100%
    10. R36496
    11. 36562
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R36488; Person=Jesus
    11. 36563
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36566
    1. they dressed
    2. -
    3. 17460
    4. enduō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ dressed_in
    7. ˱they˲ dressed_in
    8. -
    9. 100%
    10. R36496
    11. 36567
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R36488; Person=Jesus
    11. 36568
    1. in
    2. -
    3. 17460
    4. enduō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ dressed_in
    7. ˱they˲ dressed_in
    8. -
    9. 100%
    10. R36496
    11. 36567
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36569
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-....ANP
    6. own
    7. own
    8. -
    9. 22%
    10. -
    11. 36570
    1. clothes
    2. -
    3. 24400
    4. imation
    5. N-....ANP
    6. clothes
    7. clothes
    8. -
    9. 22%
    10. -
    11. 36571
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 22%
    10. -
    11. 36572
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 36575
    1. they are leading
    2. -
    3. 18060
    4. exagō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ leading_out
    7. ˱they˲ /are/ leading_out
    8. -
    9. 82%
    10. R36496
    11. 36577
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R36488; Person=Jesus
    11. 36578
    1. out
    2. -
    3. 18060
    4. exagō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ leading_out
    7. ˱they˲ /are/ leading_out
    8. -
    9. 82%
    10. R36496
    11. 36577
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36579
    1. they may execute on a stake
    2. execution
    3. 47170
    4. stauroō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ execute_on_a_stake
    7. ˱they˲ /may/ crucify
    8. -
    9. 54%
    10. R36496
    11. 36580
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 70%
    10. R36488; Person=Jesus
    11. 36582

OET (OET-LV)And when they_mocked at_him, they_stripped_ the purple garment _off him, and they_dressed_ him _in the own clothes of_him.
And they_are_leading_ him _out in_order_that they_may_execute_on_a_stake him.

OET (OET-RV)After they’d finished having fun mocked him, they took the purple robe off him, and put his own robe back on him. Then they led him outside towards the execution spot.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 15:20 ©