Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After they’d finished having fun mocked him, they took the purple robe off him, and put his own robe back on him. Then they led him outside towards the execution spot.
OET-LV And when they_mocked at_him, they_stripped_ the purple garment _off him, and they_dressed_ him _in the own clothes of_him.
And they_are_leading_ him _out in_order_that they_may_execute_on_a_stake him.
SR-GNT Καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν πορφύραν, καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἴδια ἱμάτια αὐτοῦ. Καὶ ἐξάγουσιν αὐτὸν, ἵνα σταυρώσωσιν αὐτόν. ‡
(Kai hote enepaixan autōi, exedusan auton taʸn porfuran, kai enedusan auton ta idia himatia autou. Kai exagousin auton, hina staurōsōsin auton.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when they had mocked him, they took the purple robe off him and put his robes on him and led him out so that they might crucify him.
UST When they had finished ridiculing him, they pulled off the purple robe. They put his own clothes on him, and then they led him outside of the city in order to nail him to a cross.
BSB After they had mocked Him, they removed the purple robe and put His own clothes back on Him. Then they led Him out to crucify Him.
BLB And when they had mocked Him, they took off Him the purple and put on Him His own garments. And they are leading Him out, that they might crucify Him.
AICNT And when they had mocked him, they stripped him of the purple and dressed him in his own clothes. And they led him out to crucify him.
OEB and, when they had left off mocking him, they took off the purple robe, and put his own clothes on him.
WEBBE When they had mocked him, they took the purple cloak off him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
WMBB (Same as above)
NET When they had finished mocking him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes back on him. Then they led him away to crucify him.
LSV and when they [had] mocked Him, they took the purple from off Him, and clothed Him in His own garments, and they led Him forth, that they may crucify Him.
FBV After they finished mocking him, they took off the purple robes, and put his own clothes back on him. Then they led him away to be crucified.
TCNT When they had finished mocking him, they stripped him of the purple robe and put his own garments back on him. Then they led him out to crucify him.
T4T When they had finished ridiculing him, they pulled off the purple robe. They put his own clothes on him, and then they led him outside of the city in order to nail him to a cross.
LEB And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak and put his own clothes[fn] on him, and they led him out so that they could crucify him.
¶
15:20 Some manuscripts have “his clothes” in place of “his own clothes”
BBE And when they had made sport of him, they took the purple robe off him and put his clothing on him. And they took him out to put him to death on the cross.
Moff No Moff MARK book available
Wymth At last, having finished their sport, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
ASV And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
DRA And after they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own garments on him, and they led him out to crucify him.
YLT and when they [had] mocked him, they took the purple from off him, and clothed him in his own garments, and they led him forth, that they may crucify him.
Drby And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him; and they lead him out that they may crucify him.
RV And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
Wbstr And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
KJB-1769 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
KJB-1611 And when they had mocked him, they tooke off the purple from him, and put his owne clothes on him, and led him out to crucifie him.
(And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucifie him.)
Bshps And when they had mocked hym, they toke the purple of hym, and put his owne clothes on hym, and led hym out to crucifie hym.
(And when they had mocked him, they took the purple of him, and put his own clothes on him, and led him out to crucifie him.)
Gnva And whe they had mocked him, they tooke the purple off him, and put his owne clothes on him, and led him out to crucifie him.
(And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him, and led him out to crucifie him. )
Cvdl And wha they had mocked him, they toke ye purple of him, and put his clothes vpon him, & led him out, that they might crucifye him.
(And wha they had mocked him, they took ye/you_all purple of him, and put his clothes upon him, and led him out, that they might crucifye him.)
TNT And when they had moocked him they toke the purple of him and put his awne cloothes on him and ledde him oute to crucifie him.
(And when they had moocked him they took the purple of him and put his own cloothes on him and led him oute to crucifie him. )
Wycl And aftir that thei hadden scorned him, thei vnclothiden hym of purpur, and clothiden hym with hise clothis, and ledden out hym, to crucifie hym.
(And after that they had scorned him, they unclothedn him of purpur, and clothedn him with his clothes, and ledden out him, to crucifie him.)
Luth Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen ihm seine eigenen Kleider an und führeten ihn aus, daß sie ihn kreuzigten.
(And there they/she/them him/it verspottet hatten, pulled they/she/them him the Purpur out_of and pulled him his eigenen clothes at and led him/it out, that they/she/them him/it kreuzigten.)
ClVg Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis: et educunt illum ut crucifigerent eum.[fn]
(And postquam illuserunt ei, exuerunt him purpura, and induerunt him vestimentis to_his_own: and educunt him as crucifigerent him. )
15.20 Ut crucifigerent. HIER. Ipsa crucis species quid est nisi forma quadrati mundi? Oriens de virtute fulget, arcton dextera tenet, auster læva consistit, occidens sub plantis firmatur. Unde Apostolus: Ut sciamus quæ sit latitudo, longitudo, sublimitas et profundum Ephes. 3.. Aves in forma crucis ad æthera volant, homo adorat, et natat in forma crucis, navis per maria antenna cruci assimilata sufflatur. Tau littera signum salutis et crucis demonstrat.
15.20 Ut crucifigerent. HIER. Ipsa crucis species quid it_is nisi forma quadrati mundi? Oriens about virtute fulget, arcton dextera holds, auster læva consistit, occidens under plantis firmatur. Unde Apostolus: Ut sciamus which let_it_be latitudo, longitudo, sublimitas and profundum Ephes. 3.. Aves in forma crucis to æthera volant, human adorat, and natat in forma crucis, navis through maria antenna cruci assimilata sufflatur. Tau littera signum salutis and crucis demonstrat.
UGNT καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν πορφύραν, καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ. καὶ ἐξάγουσιν αὐτὸν, ἵνα σταυρώσωσιν αὐτόν.
(kai hote enepaixan autōi, exedusan auton taʸn porfuran, kai enedusan auton ta himatia autou. kai exagousin auton, hina staurōsōsin auton.)
SBL-GNT καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν πορφύραν καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια ⸂τὰ ἴδια⸃. καὶ ἐξάγουσιν αὐτὸν ἵνα ⸀σταυρώσωσιν αὐτόν.
(kai hote enepaixan autōi, exedusan auton taʸn porfuran kai enedusan auton ta himatia ⸂ta idia⸃. kai exagousin auton hina ⸀staurōsōsin auton.)
TC-GNT Καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν πορφύραν, καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια [fn]τὰ ἴδια, καὶ ἐξάγουσιν αὐτὸν ἵνα σταυρώσωσιν αὐτόν.
(Kai hote enepaixan autōi, exedusan auton taʸn porfuran, kai enedusan auton ta himatia ta idia, kai exagousin auton hina staurōsōsin auton. )
15:20 τα ιδια 96.2% ¦ αυτου ECM† NA WH 0.8%
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
15:16-41 The crucifixion account is one of the most historically certain accounts of ancient history. Why would the early church create a story in which the object of their faith was crucified? This story was and still is an offense to Jews and absurd nonsense to Gentiles (1 Cor 1:23).
Note 1 topic: translate-unknown
πορφύραν
purple_‹garment›
See how you translated the phrase purple robe in 15:17. Alternate translation: [lavender robe] or [reddish-blue robe]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐξάγουσιν αὐτὸν
˱they˲_/are/_leading_out him
Here Mark implies that the soldiers led Jesus out from the Praetorium. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [led him out of the Praetorium]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
The phrase so that introduces the purpose for which Jesus was led out, namely that they might crucify him. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [in order that]
Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.