Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear NUM 2:12

 NUM 2:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,חוֹנִם
    2. 89388,89389,89390
    3. And the camp
    4. -
    5. 2583
    6. SV-C,Td,Vqrmpa
    7. and,the,camp
    8. S
    9. Y-1490
    10. 61898
    1. עָלָי,ו
    2. 89391,89392
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61899
    1. מַטֵּה
    2. 89393
    3. +will be the tribe of
    4. tribe
    5. 4294
    6. P-Ncmsc
    7. [will_be]_the_tribe_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61900
    1. שִׁמְעוֹן
    2. 89394
    3. Shimˊōn
    4. (Simeon
    5. 8095
    6. P-Np
    7. of_Simeon
    8. -
    9. Person=Simeon; Y-1490
    10. 61901
    1. וְ,נָשִׂיא
    2. 89395,89396
    3. and leader
    4. -
    5. S-C,Ncmsa
    6. and,leader
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61902
    1. לִ,בְנֵי
    2. 89397,89398
    3. of people of
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. of,people_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61903
    1. שִׁמְעוֹן
    2. 89399
    3. of Shimˊōn
    4. -
    5. 8095
    6. S-Np
    7. of_Simeon
    8. -
    9. Person=Simeon; Y-1490
    10. 61904
    1. שְׁלֻמִיאֵל
    2. 89400
    3. +was Shəlumīʼēl
    4. Shelumiel
    5. 8017
    6. P-Np
    7. [was]_Shelumiel
    8. -
    9. Person=Shelumiel; Y-1490
    10. 61905
    1. בֶּן
    2. 89401
    3. the son of
    4. -
    5. P-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61906
    1. 89402
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61907
    1. צוּרִי
    2. 89403
    3. Tsūrī-/(Zuri-)
    4. -
    5. P-Np
    6. of_Zuri-
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61908
    1. 89404
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61909
    1. שַׁדָּי
    2. 89405
    3. shadday
    4. -
    5. 6701
    6. P-Np
    7. -shaddai
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61910
    1. 89406
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 61911

OET (OET-LV)And_the_camp on/upon/above_him/it will_be_the_tribe_of Shimˊōn and_leader of_people_of of_Shimˊōn was_Shəlumīʼēl the_son_of Tsūrī-/(Zuri-) shadday.

OET (OET-RV)The tribe of Shim’on (Simeon) will set up next to them, led by Tsuri-Shaddai’s son Shelumiel

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

עָלָ֖י⁠ו

on/upon/above=him/it

Here the pronoun him refers to the tribe of Reuben. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “beside the tribe of Reuben”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

מַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן

tribe_of Shimon

See how you translated this phrase in [1:23](../01/23.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠בְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן

of,people_of Shimon

See how you translated this phrase in [1:22](../01/22.md).

Note 4 topic: translate-names

שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽי־שַׁדָּֽי

Shəlumī\sup_ʼēl son_of Tsūrī-/(Zuri-) -shadday

See how you translated this phrase in [1:6](../01/06.md).

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the camp
    2. -
    3. 1922,1830,2514
    4. 89388,89389,89390
    5. SV-C,Td,Vqrmpa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 61898
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5613
    4. 89391,89392
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61899
    1. +will be the tribe of
    2. tribe
    3. 4270
    4. 89393
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61900
    1. Shimˊōn
    2. (Simeon
    3. 7287
    4. 89394
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Simeon; Y-1490
    8. 61901
    1. and leader
    2. -
    3. 1922,5049
    4. 89395,89396
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61902
    1. of people of
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 89397,89398
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61903
    1. of Shimˊōn
    2. -
    3. 7287
    4. 89399
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Simeon; Y-1490
    8. 61904
    1. +was Shəlumīʼēl
    2. Shelumiel
    3. 7176
    4. 89400
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Shelumiel; Y-1490
    8. 61905
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 89401
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61906
    1. Tsūrī-/(Zuri-)
    2. -
    3. 6468
    4. 89403
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61908
    1. shadday
    2. -
    3. 6468
    4. 89405
    5. P-Np
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61910

OET (OET-LV)And_the_camp on/upon/above_him/it will_be_the_tribe_of Shimˊōn and_leader of_people_of of_Shimˊōn was_Shəlumīʼēl the_son_of Tsūrī-/(Zuri-) shadday.

OET (OET-RV)The tribe of Shim’on (Simeon) will set up next to them, led by Tsuri-Shaddai’s son Shelumiel

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 2:12 ©