Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear NUM 2:17

 NUM 2:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָסַע
    2. 89478,89479
    3. and set out
    4. -
    5. 5265
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,set_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61958
    1. אֹהֶל
    2. 89480
    3. the tent of
    4. -
    5. 168
    6. S-Ncmsc
    7. the_tent_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61959
    1. 89481
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61960
    1. מוֹעֵד
    2. 89482
    3. meeting
    4. -
    5. 4150
    6. S-Ncmsa
    7. meeting
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61961
    1. מַחֲנֵה
    2. 89483
    3. the camp of
    4. -
    5. 4264
    6. S-Ncbsc
    7. the_camp_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61962
    1. הַ,לְוִיִּם
    2. 89484,89485
    3. the Lēviyyiy
    4. Levites
    5. 3881
    6. S-Td,Ngmpa
    7. the,Levites
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61963
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 89486,89487
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. P-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61964
    1. הַֽ,מַּחֲנֹת
    2. 89488,89489
    3. the camps
    4. -
    5. 4264
    6. P-Td,Ncbpa
    7. the,camps
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61965
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 89490,89491
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61966
    1. יַחֲנוּ
    2. 89492
    3. they will encamp
    4. -
    5. 2583
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_encamp
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61967
    1. כֵּן
    2. 89493
    3. so
    4. -
    5. S-Tm
    6. so
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61968
    1. יִסָּעוּ
    2. 89494
    3. they will set out
    4. -
    5. 5265
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_set_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61969
    1. אִישׁ
    2. 89495
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61970
    1. עַל
    2. 89496
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 61971
    1. 89497
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 61972
    1. יָד,וֹ
    2. 89498,89499
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61973
    1. לְ,דִגְלֵי,הֶֽם
    2. 89500,89501,89502
    3. by standards of their
    4. their
    5. 1714
    6. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    7. by,standards_of,their
    8. -
    9. Y-1490
    10. 61974
    1. 89503
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 61975
    1. 89504
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 61976

OET (OET-LV)and_set_out the_tent_of meeting the_camp_of the_Lēviyyiy in_the_middle the_camps just_as they_will_encamp so they_will_set_out each on his/its_hand by_standards_of_their.

OET (OET-RV)Then the Levites will go next with their own banners in the order that they were camped, carrying the sacred tent.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠נָסַ֧ע אֹֽהֶל־מוֹעֵ֛ד

and,set_out tent/house meeting

Here Yahweh refers to the Israelites changing locations along with the tent of meeting as if the tent of meeting were a person who will set out with them. See how you translated the same use of “sets out” in [1:51](../01/51.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

מַחֲנֵ֥ה הַ⁠לְוִיִּ֖ם

camp_of the,Levites

Here, the camp of the Levites refers to the people who descended from Levi and set up their tents together. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “with the camp of the people who descended from Levi”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠ת֣וֹךְ הַֽ⁠מַּחֲנֹ֑ת

in_the=middle the,camps

This phrase means that the tent of meeting and the camp of the Levites will travel between the camps described in [2:3](../02/03.md)–[16](../02/16.md) and the camps described in [2:18](../02/18.md)–[31](../02/31.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “between one group of camps and the other group of camps”

Note 4 topic: figures-of-speech / pronouns

כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר יַחֲנוּ֙ כֵּ֣ן יִסָּ֔עוּ & לְ⁠דִגְלֵי⁠הֶֽם

just=as camp yes/correct/thus/so set_out & by,standards_of,their

Here, they and their refer to all the Israelite tribes. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “As all the Israelites came so will they set out … according to the banners of their tribes”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר יַחֲנוּ֙ כֵּ֣ן יִסָּ֔עוּ

just=as camp yes/correct/thus/so set_out

Here, came refers to arriving at a location and set out refers to leaving a location. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. See how you translated the same use of set out in [2:9](../02/09.md). Alternate translation: “As they arrive in a location so will they depart from that location”

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

אִ֥ישׁ עַל־יָד֖⁠וֹ

(a)_man on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in his/its=hand

This phrase is an idiom that means “each person in his own position.” If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “each person in his own position”

Note 7 topic: translate-unknown

לְ⁠דִגְלֵי⁠הֶֽם

by,standards_of,their

See how you translated “banner” in [1:52](../01/52.md).

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and set out
    2. -
    3. 1922,5006
    4. 89478,89479
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61958
    1. the tent of
    2. -
    3. 759
    4. 89480
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61959
    1. meeting
    2. -
    3. 4651
    4. 89482
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61961
    1. the camp of
    2. -
    3. 4254
    4. 89483
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61962
    1. the Lēviyyiy
    2. Levites
    3. 1830,3616
    4. 89484,89485
    5. S-Td,Ngmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61963
    1. in the middle
    2. -
    3. 844,8046
    4. 89486,89487
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61964
    1. the camps
    2. -
    3. 1830,4254
    4. 89488,89489
    5. P-Td,Ncbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61965
    1. just as
    2. -
    3. 3285,3415
    4. 89490,89491
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61966
    1. they will encamp
    2. -
    3. 2514
    4. 89492
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61967
    1. so
    2. -
    3. 3392
    4. 89493
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61968
    1. they will set out
    2. -
    3. 5006
    4. 89494
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61969
    1. each
    2. -
    3. 284
    4. 89495
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61970
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 89496
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61971
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3102
    4. 89498,89499
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61973
    1. by standards of their
    2. their
    3. 3570,1632
    4. 89500,89501,89502
    5. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 61974

OET (OET-LV)and_set_out the_tent_of meeting the_camp_of the_Lēviyyiy in_the_middle the_camps just_as they_will_encamp so they_will_set_out each on his/its_hand by_standards_of_their.

OET (OET-RV)Then the Levites will go next with their own banners in the order that they were camped, carrying the sacred tent.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 2:17 ©