Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) All_of the_enrolment of_camp_of of_Yəhūdāh were_one_hundred_of thousand and_eighty thousand and_six_of thousand(s) and_four hundred(s) by_divisions_of_their first they_will_set_out.
OET (OET-RV) The total number in the divisions in the Yehudah camp is 186,400, and when travelling, they’ll all go at the front.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הַפְּקֻדִ֞ים
the,enrollment
See how you translated the same use of counted ones in [2:4](../02/04.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לְמַחֲנֵ֣ה יְהוּדָ֗ה
of,camp_of Yehuda
See how you translated this phrase in [2:3](../02/03.md).
Note 3 topic: translate-numbers
מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וּשְׁמֹנִ֥ים אֶ֛לֶף וְשֵֽׁשֶׁת־ אֲלָפִ֥ים וְאַרְבַּע־ מֵא֖וֹת
hundred_of thousand and=eighty thousand and,six_of thousands and=four hundreds
Alternate translation: “one hundred and eighty-six thousand four hundred men”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
לְצִבְאֹתָ֑ם
by,divisions_of,their
See how you translated this phrase in [1:3](../01/03.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
רִאשֹׁנָ֖ה יִסָּֽעוּ
first set_out
The phrase they will set out first refers to the Israelites journeying from one location to another. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “When traveling to a new location, the camp of Judah will start walking first”
Note 6 topic: translate-ordinal
רִאשֹׁנָ֖ה
first
If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “before the other tribes”
2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.
OET (OET-LV) All_of the_enrolment of_camp_of of_Yəhūdāh were_one_hundred_of thousand and_eighty thousand and_six_of thousand(s) and_four hundred(s) by_divisions_of_their first they_will_set_out.
OET (OET-RV) The total number in the divisions in the Yehudah camp is 186,400, and when travelling, they’ll all go at the front.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.