Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear NUM 2:24

 NUM 2:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּל
    2. 89590
    3. All of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. S
    9. Y-1490
    10. 62033
    1. 89591
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62034
    1. הַ,פְּקֻדִים
    2. 89592,89593
    3. the enrolled men
    4. -
    5. S-Td,Vqsmpa
    6. the_enrolled,[men]
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62035
    1. לְ,מַחֲנֵה
    2. 89594,89595
    3. of the camp of
    4. camp
    5. 4264
    6. S-R,Ncbsc
    7. of,the_camp_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62036
    1. אֶפְרַיִם
    2. 89596
    3. of ʼEfrayim
    4. -
    5. 669
    6. S-Np
    7. of_Ephraim
    8. -
    9. Person=Ephraim; Y-1490
    10. 62037
    1. מְאַת
    2. 89597
    3. +were one hundred of
    4. -
    5. 3967
    6. P-Acbsc
    7. [were]_one_hundred_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62038
    1. אֶלֶף
    2. 89598
    3. thousand
    4. -
    5. 505
    6. P-Acbsa
    7. thousand
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62039
    1. וּ,שְׁמֹנַת
    2. 89599,89600
    3. and eight of
    4. -
    5. 8083
    6. P-C,Acmsc
    7. and,eight_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62040
    1. 89601
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62041
    1. אֲלָפִים
    2. 89602
    3. thousand(s)
    4. -
    5. 505
    6. P-Acbpa
    7. thousand(s)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62042
    1. וּ,מֵאָה
    2. 89603,89604
    3. and one hundred
    4. -
    5. 3967
    6. P-C,Acbsa
    7. and,one_hundred
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62043
    1. לְ,צִבְאֹתָ,ם
    2. 89605,89606,89607
    3. to their military of groups
    4. divisions
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. to,their_military_of,groups
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62044
    1. וּ,שְׁלִשִׁים
    2. 89608,89609
    3. and third
    4. third
    5. 7992
    6. S-C,Aompa
    7. and,third
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62045
    1. יִסָּעוּ
    2. 89610
    3. they will set out
    4. -
    5. 5265
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_set_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62046
    1. 89611
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 62047
    1. 89612
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 62048

OET (OET-LV)All_of the_enrolled_men of_the_camp_of of_ʼEfrayim were_one_hundred_of thousand and_eight_of thousand(s) and_one_hundred to_their_military_of_groups and_third they_will_set_out.

OET (OET-RV)The total number in the divisions in the Efrayim camp is 108,100, and when travelling, they’ll all go third.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

כָּֽל־הַ⁠פְּקֻדִ֞ים לְ⁠מַחֲנֵ֣ה

all/each/any/every the_enrolled,[men] of,the_camp_of

See how you translated this phrase in [2:9](../02/09.md).

Note 2 topic: translate-numbers

מְאַ֥ת אֶ֛לֶף וּ⁠שְׁמֹֽנַת־ אֲלָפִ֥ים וּ⁠מֵאָ֖ה

hundred_of thousand and,eight_of thousand and,one_hundred

Alternate translation: “are one hundred and eight thousand one hundred”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠צִבְאֹתָ֑⁠ם

to,their_military_of,groups

See how you translated this phrase in [1:3](../01/03.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠שְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ

and,third set_out

See how you translated set out in [2:9](../02/09.md).

Note 5 topic: translate-ordinal

וּ⁠שְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ

and,third set_out

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “And they will set out after camp 2” or “And they will set out after Reuben’s camp”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. All of
    2. -
    3. 3671
    4. 89590
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 62033
    1. the enrolled men
    2. -
    3. 1893,6400
    4. 89592,89593
    5. S-Td,Vqsmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62035
    1. of the camp of
    2. camp
    3. 3705,4412
    4. 89594,89595
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62036
    1. of ʼEfrayim
    2. -
    3. 405
    4. 89596
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ephraim; Y-1490
    8. 62037
    1. +were one hundred of
    2. -
    3. 4264
    4. 89597
    5. P-Acbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62038
    1. thousand
    2. -
    3. 398
    4. 89598
    5. P-Acbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62039
    1. and eight of
    2. -
    3. 1987,7497
    4. 89599,89600
    5. P-C,Acmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62040
    1. thousand(s)
    2. -
    3. 398
    4. 89602
    5. P-Acbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62042
    1. and one hundred
    2. -
    3. 1987,4264
    4. 89603,89604
    5. P-C,Acbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62043
    1. to their military of groups
    2. divisions
    3. 3705,6629,1978
    4. 89605,89606,89607
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62044
    1. and third
    2. third
    3. 1987,7467
    4. 89608,89609
    5. S-C,Aompa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62045
    1. they will set out
    2. -
    3. 5185
    4. 89610
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62046

OET (OET-LV)All_of the_enrolled_men of_the_camp_of of_ʼEfrayim were_one_hundred_of thousand and_eight_of thousand(s) and_one_hundred to_their_military_of_groups and_third they_will_set_out.

OET (OET-RV)The total number in the divisions in the Efrayim camp is 108,100, and when travelling, they’ll all go third.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 2:24 ©