Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear NUM 2:24

 NUM 2:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּל
    2. 89590
    3. All of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. S
    9. Y-1490
    10. 62033
    1. 89591
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62034
    1. הַ,פְּקֻדִים
    2. 89592,89593
    3. the enrolment
    4. -
    5. S-Td,Vqsmpa
    6. the,enrollment
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62035
    1. לְ,מַחֲנֵה
    2. 89594,89595
    3. of camp of
    4. -
    5. 4264
    6. S-R,Ncbsc
    7. of,camp_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62036
    1. אֶפְרַיִם
    2. 89596
    3. of ʼEfrayim
    4. -
    5. 669
    6. S-Np
    7. of_Ephraim
    8. -
    9. Person=Ephraim; Y-1490
    10. 62037
    1. מְאַת
    2. 89597
    3. +were one hundred of
    4. -
    5. 3967
    6. P-Acbsc
    7. [were]_one_hundred_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62038
    1. אֶלֶף
    2. 89598
    3. thousand
    4. -
    5. 505
    6. P-Acbsa
    7. thousand
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62039
    1. וּ,שְׁמֹנַת
    2. 89599,89600
    3. and eight of
    4. -
    5. 8083
    6. P-C,Acmsc
    7. and,eight_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62040
    1. 89601
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62041
    1. אֲלָפִים
    2. 89602
    3. thousand(s)
    4. -
    5. 505
    6. P-Acbpa
    7. thousand(s)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62042
    1. וּ,מֵאָה
    2. 89603,89604
    3. and one hundred
    4. -
    5. 3967
    6. P-C,Acbsa
    7. and,one_hundred
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62043
    1. לְ,צִבְאֹתָ,ם
    2. 89605,89606,89607
    3. by divisions of their
    4. divisions
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. by,divisions_of,their
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62044
    1. וּ,שְׁלִשִׁים
    2. 89608,89609
    3. and third
    4. third
    5. 7992
    6. S-C,Aompa
    7. and,third
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62045
    1. יִסָּעוּ
    2. 89610
    3. they will set out
    4. -
    5. 5265
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_set_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62046
    1. 89611
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 62047
    1. 89612
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 62048

OET (OET-LV)All_of the_enrolment of_camp_of of_ʼEfrayim were_one_hundred_of thousand and_eight_of thousand(s) and_one_hundred by_divisions_of_their and_third they_will_set_out.

OET (OET-RV)The total number in the divisions in the Efrayim camp is 108,100, and when travelling, they’ll all go third.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

כָּֽל־הַ⁠פְּקֻדִ֞ים לְ⁠מַחֲנֵ֣ה

all/each/any/every the,enrollment of,camp_of

See how you translated this phrase in [2:9](../02/09.md).

Note 2 topic: translate-numbers

מְאַ֥ת אֶ֛לֶף וּ⁠שְׁמֹֽנַת־ אֲלָפִ֥ים וּ⁠מֵאָ֖ה

hundred_of thousand and,eight_of thousand and,one_hundred

Alternate translation: “are one hundred and eight thousand one hundred”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠צִבְאֹתָ֑⁠ם

by,divisions_of,their

See how you translated this phrase in [1:3](../01/03.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠שְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ

and,third set_out

See how you translated set out in [2:9](../02/09.md).

Note 5 topic: translate-ordinal

וּ⁠שְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ

and,third set_out

If your language does not use ordinal numbers, you could use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “And they will set out after camp 2” or “And they will set out after Reuben’s camp”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. All of
    2. -
    3. 3539
    4. 89590
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 62033
    1. the enrolment
    2. -
    3. 1830,6154
    4. 89592,89593
    5. S-Td,Vqsmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62035
    1. of camp of
    2. -
    3. 3570,4254
    4. 89594,89595
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62036
    1. of ʼEfrayim
    2. -
    3. 419
    4. 89596
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Ephraim; Y-1490
    8. 62037
    1. +were one hundred of
    2. -
    3. 4104
    4. 89597
    5. P-Acbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62038
    1. thousand
    2. -
    3. 412
    4. 89598
    5. P-Acbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62039
    1. and eight of
    2. -
    3. 1922,7193
    4. 89599,89600
    5. P-C,Acmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62040
    1. thousand(s)
    2. -
    3. 412
    4. 89602
    5. P-Acbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62042
    1. and one hundred
    2. -
    3. 1922,4104
    4. 89603,89604
    5. P-C,Acbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62043
    1. by divisions of their
    2. divisions
    3. 3570,6374
    4. 89605,89606,89607
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62044
    1. and third
    2. third
    3. 1922,7164
    4. 89608,89609
    5. S-C,Aompa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62045
    1. they will set out
    2. -
    3. 5006
    4. 89610
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62046

OET (OET-LV)All_of the_enrolment of_camp_of of_ʼEfrayim were_one_hundred_of thousand and_eight_of thousand(s) and_one_hundred by_divisions_of_their and_third they_will_set_out.

OET (OET-RV)The total number in the divisions in the Efrayim camp is 108,100, and when travelling, they’ll all go third.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 2:24 ©