Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) And_division_of_his and_numbers_of_their were_four and_seventy thousand and_six hundred(s).
Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns
וּצְבָא֖וֹ
and,division_of,his
Here the pronoun his refers to Nahshon the son of Amminadab, who is called the leader of this army in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and Nahshon’s army”
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
וּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדֵיהֶ֑ם
and,division_of,his and,numbers_of,their
Here, and indicates that this phrase gives further information about his army. It is not making a distinction between his army and their counted ones. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “and his army, that is, their counted ones”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וּפְקֻדֵיהֶ֑ם
and,numbers_of,their
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, [1:3](../01/03.md) indicates that Moses and Aaron counted these men. Since Yahweh is speaking to Moses and Aaron directly here, you could use the dual or plural form of “you” here, as in the UST.
Note 4 topic: translate-numbers
אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת
four and=seventy thousand and,six hundreds
See how you translated this number in [1:27](../01/27.md).
2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.
OET (OET-LV) And_division_of_his and_numbers_of_their were_four and_seventy thousand and_six hundred(s).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.