Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33V34

OET interlinear NUM 2:31

 NUM 2:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כָּל
    2. 89703
    3. All of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. S
    9. Y-1490
    10. 62108
    1. 89704
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 62109
    1. הַ,פְּקֻדִים
    2. 89705,89706
    3. the enrolment
    4. -
    5. S-Td,Vqsmpa
    6. the,enrollment
    7. -
    8. Y-1490
    9. 62110
    1. לְ,מַחֲנֵה
    2. 89707,89708
    3. of camp of
    4. -
    5. 4264
    6. S-R,Ncbsc
    7. of,camp_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62111
    1. דָן
    2. 89709
    3. of Dān
    4. Dan
    5. 1835
    6. S-Np
    7. of_Dan
    8. -
    9. Person=Dan; Y-1490
    10. 62112
    1. מְאַת
    2. 89710
    3. +were one hundred of
    4. -
    5. 3967
    6. P-Acbsc
    7. [were]_one_hundred_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62113
    1. אֶלֶף
    2. 89711
    3. thousand
    4. -
    5. 505
    6. P-Acbsa
    7. thousand
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62114
    1. וְ,שִׁבְעָה
    2. 89712,89713
    3. and seven
    4. -
    5. 7651
    6. P-C,Acmsa
    7. and=seven
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62115
    1. וַ,חֲמִשִּׁים
    2. 89714,89715
    3. and fifty
    4. -
    5. 2572
    6. P-C,Acbpa
    7. and,fifty
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62116
    1. אֶלֶף
    2. 89716
    3. thousand
    4. -
    5. 505
    6. P-Acbsa
    7. thousand
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62117
    1. וְ,שֵׁשׁ
    2. 89717,89718
    3. and six
    4. -
    5. 8337
    6. P-C,Acfsa
    7. and,six
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62118
    1. מֵאוֹת
    2. 89719
    3. hundred(s)
    4. -
    5. 3967
    6. P-Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62119
    1. לָ,אַחֲרֹנָה
    2. 89720,89721
    3. as the last
    4. -
    5. 314
    6. S-Rd,Aafsa
    7. as_the,last
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62120
    1. יִסְעוּ
    2. 89722
    3. they will set out
    4. -
    5. 5265
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_set_out
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62121
    1. לְ,דִגְלֵי,הֶֽם
    2. 89723,89724,89725
    3. by standards of their
    4. their
    5. 1714
    6. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    7. by,standards_of,their
    8. -
    9. Y-1490
    10. 62122
    1. 89726
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 62123
    1. 89727
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 62124

OET (OET-LV)All_of the_enrolment of_camp_of of_Dān were_one_hundred_of thousand and_seven and_fifty thousand and_six hundred(s) as_the_last they_will_set_out by_standards_of_their.

OET (OET-RV)The total number in the divisions in the Dan camp is 157,600, and when travelling, they’ll all go last with their banners.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

כָּל־הַ⁠פְּקֻדִים֙ לְ⁠מַ֣חֲנֵה

all/each/any/every the,enrollment of,camp_of

See how you translated this phrase in [2:9](../02/09.md).

Note 2 topic: translate-numbers

מְאַ֣ת אֶ֗לֶף וְ⁠שִׁבְעָ֧ה וַ⁠חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ⁠שֵׁ֣שׁ מֵא֑וֹת

hundred_of thousand and=seven and,fifty thousand and,six hundreds

Alternate translation: “are one hundred and fifty-seven thousand six hundred”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יִסְע֖וּ

set_out

See how you translated set out in [2:9](../02/09.md).

Note 4 topic: translate-unknown

לְ⁠דִגְלֵי⁠הֶֽם

by,standards_of,their

See how you translated this phrase in [2:17](../02/17.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks

לְ⁠דִגְלֵי⁠הֶֽם

by,standards_of,their

The direct speech that began in [2:2](../02/02.md) ends at the end of this verse. Consider natural ways of ending direct quotations in your language.

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. All of
    2. -
    3. 3539
    4. 89703
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 62108
    1. the enrolment
    2. -
    3. 1830,6154
    4. 89705,89706
    5. S-Td,Vqsmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62110
    1. of camp of
    2. -
    3. 3570,4254
    4. 89707,89708
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62111
    1. of Dān
    2. Dan
    3. 1711
    4. 89709
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Dan; Y-1490
    8. 62112
    1. +were one hundred of
    2. -
    3. 4104
    4. 89710
    5. P-Acbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62113
    1. thousand
    2. -
    3. 412
    4. 89711
    5. P-Acbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62114
    1. and seven
    2. -
    3. 1922,7354
    4. 89712,89713
    5. P-C,Acmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62115
    1. and fifty
    2. -
    3. 1922,2153
    4. 89714,89715
    5. P-C,Acbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62116
    1. thousand
    2. -
    3. 412
    4. 89716
    5. P-Acbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62117
    1. and six
    2. -
    3. 1922,7342
    4. 89717,89718
    5. P-C,Acfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62118
    1. hundred(s)
    2. -
    3. 4104
    4. 89719
    5. P-Acbpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62119
    1. as the last
    2. -
    3. 3570,505
    4. 89720,89721
    5. S-Rd,Aafsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62120
    1. they will set out
    2. -
    3. 5006
    4. 89722
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62121
    1. by standards of their
    2. their
    3. 3570,1632
    4. 89723,89724,89725
    5. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 62122

OET (OET-LV)All_of the_enrolment of_camp_of of_Dān were_one_hundred_of thousand and_seven and_fifty thousand and_six hundred(s) as_the_last they_will_set_out by_standards_of_their.

OET (OET-RV)The total number in the divisions in the Dan camp is 157,600, and when travelling, they’ll all go last with their banners.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 2:31 ©