Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_division_his and_numbers_their [were]_four and_seventy thousand and_six hundred(s).
UHB וּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ‡
(ūʦəⱱāʼō ūfəqudēyhem ʼarbāˊāh vəshiⱱˊim ʼelef vəshēsh mēʼōt.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δύναμις αὐτοῦ οἱ ἐπεσκεμμένοι, τέσσαρες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι.
(Dunamis autou hoi epeskemmenoi, tessares kai hebdomaʸkonta ⱪiliades kai hexakosioi. )
BrTr His forces that were numbered, were seventy-four thousand and six hundred.
ULT and his army and their counted ones are 74,600.
UST From the tribe of Judah, list 74,600 men who could fight in battle.
BSB and his division numbers 74,600.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE His division, and those who were counted of them, were seventy-four thousand and six hundred.
WMBB (Same as above)
NET Those numbered in his division are 74,600.
LSV and his host, and their numbered ones, [are] seventy-four thousand and six hundred.
FBV and he has 74,600 men.
T4T ¶ The people of the tribes of Judah, Issachar, and Zebulun must set up their tents on the east side of the Sacred Tent, close to their tribal flags. These are the names of the leaders of those tribes and the number of soldiers whom they will lead:
¶ Nahshon, the son of Amminadab, will be the leader of the 74,600 men of the tribe of Judah.
LEB and his division and the ones counted[fn] are seventy-four thousand six hundred.
2:4 Literally “the ones counted of them,” or “the ones mustered of them”
BBE The number of his army was seventy-four thousand, six hundred.
Moff No Moff NUM book available
JPS and his host, and those that were numbered of them, threescore and fourteen thousand and six hundred;
ASV And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
DRA And the whole sum of the fighting men of his stock, were seventy-four thousand six hundred.
YLT and his host, and their numbered ones, [are] four and seventy thousand and six hundred.
Drby and his host, even those that were numbered of them, were seventy-four thousand six hundred.
RV And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
Wbstr And his host, and those that were numbered of them, were seventy and four thousand and six hundred.
KJB-1769 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
KJB-1611 And his hoste, and those that were numbred of them, were threescore and fourteene thousand, and sixe hundred.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And his hoast & the number of them, threscore and fourteene thousande and sixe hundred.
(And his host and the number of them, threscore and fourteen thousand and six hundred.)
Gnva And his hoste and the nomber of the were seuentie and foure thousande and sixe hundreth.
(And his host and the number of the were seventy and four thousand and six hundreth. )
Cvdl And his armie in the summe, foure & seuentie thousande and sixe hundreth.
(And his army in the summe, four and seventy thousand and six hundreth.)
Wycl and al the summe of fiyteris of his kynrede, foure and seuenty thousynde and sixe hundrid.
(and all the some of fightris of his kynrede, four and seventy thousand and six hundred.)
Luth und sein Heer an der Summa vierundsiebenzigtausend und sechshundert.
(and his Heer at the/of_the Summa vierundsiebenzigtausend and six-hundred.)
ClVg Et omnis de stirpe ejus summa pugnantium, septuaginta quatuor millia sexcenti.
(And everyone about stirpe his summa pugnantium, septuaginta four thousands sexcenti. )
2:1-34 Israel’s camps were to be organized by tribal groupings. This arrangement may have reflected concerns for social status, access to water, and security for the Tabernacle, which represented the Lord’s presence. The Egyptian army from approximately this same era camped in a similar defensive formation to protect the sacred objects that accompanied their field campaigns.
Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns
וּצְבָא֖וֹ
and,division,his
Here the pronoun his refers to Nahshon the son of Amminadab, who is called the leader of this army in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and Nahshon’s army”
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
וּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדֵיהֶ֑ם
and,division,his and,numbers,their
Here, and indicates that this phrase gives further information about his army. It is not making a distinction between his army and their counted ones. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “and his army, that is, their counted ones”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וּפְקֻדֵיהֶ֑ם
and,numbers,their
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, 1:3 indicates that Moses and Aaron counted these men. Since Yahweh is speaking to Moses and Aaron directly here, you could use the dual or plural form of “you” here, as in the UST.
Note 4 topic: translate-numbers
אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת
four and=seventy thousand and,six hundreds
See how you translated this number in 1:27.