Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 3 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because to_me every_of firstborn in/on_day struck_down_I every_of firstborn in_land of_Miʦrayim/(Egypt) I_set_apart to_me every_of firstborn in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) from_humankind unto livestock to_me they_will_belong I am_YHWH.
UHB כִּ֣י לִי֮ כָּל־בְּכוֹר֒ בְּיוֹם֩ הַכֹּתִ֨י כָל־בְּכ֜וֹר בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם הִקְדַּ֨שְׁתִּי לִ֤י כָל־בְּכוֹר֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל מֵאָדָ֖ם עַד־בְּהֵמָ֑ה לִ֥י יִהְי֖וּ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ס ‡
(kiy liy kāl-bəkōr bəyōm hakkotiy kāl-bəkōr bəʼereʦ miʦrayim hiqdashtī liy kāl-bəkōr bəyisrāʼēl mēʼādām ˊad-bəhēmāh liy yihyū ʼₐniy yhwh.§)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐμοὶ γὰρ πᾶν προτότοκον· ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτου, ἡγίασα ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν Ἰσραήλ· ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους ἐμοὶ ἔσονται· ἐγὼ Κύριος.
(Emoi gar pan prototokon; en haʸ haʸmera epataxa pan prōtotokon en gaʸ Aiguptou, haʸgiasa emoi pan prōtotokon en Israaʸl; apo anthrōpou heōs ktaʸnous emoi esontai; egō Kurios. )
BrTr For every first-born is mine; in the day in which I smote every first-born in the land of Egypt, I sanctified to myself every first-born in Israel: both of man and beast, they shall be mine: I am the Lord.
ULT for every firstborn belongs to me. In the day of my striking down every firstborn in the land of Egypt, I set apart for me every firstborn in Israel, from human up to livestock. They are for me. I am Yahweh.”
UST because every firstborn male is mine. I consecrated the oldest male of every Israelite family and the oldest male offspring of all their farm animals when I killed every oldest male in Egypt. They are mine. I am Yahweh.”
BSB for all the firstborn [are] Mine. On the day I struck down every firstborn in the land of Egypt, I consecrated to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They are Mine; I am the LORD.”
MSB (Same as above)
OEB No OEB NUM book available
WEBBE for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am the LORD.”
WMBB (Same as above)
NET because all the firstborn are mine. When I destroyed all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They belong to me. I am the Lord.”
LSV for every firstborn [is] Mine, in the day of My striking every firstborn in the land of Egypt I have sanctified to Myself every firstborn in Israel, from man to beast; they are Mine; I [am] YHWH.”
FBV because all the firstborn are mine. When I killed every firstborn in Egypt I set apart as holy to me all the firstborn of Israel, human and animal. They are mine. I am the Lord.”
T4T because truly all the firstborn males belong to me. That is because on the day that I killed all the firstborn sons of the people of Egypt, I spared all the firstborn sons of the Israelis and set them apart for myself. I also set apart the firstborn males of your domestic animals. They belong to me, Yahweh.”
LEB No LEB NUM book available
BBE For all the first sons are mine; on the day when I put to death all the first sons in the land of Egypt, I took for myself every first male birth of man and beast. They are mine; I am the Lord.
Moff No Moff NUM book available
JPS for all the first-born are Mine: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto Me all the first-born in Israel, both man and beast, Mine they shall be: I am the LORD.'
ASV for all the first-born are mine; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto me all the first-born in Israel, both man and beast; mine they shall be: I am Jehovah.
DRA For every firstborn is mine: since I struck the firstborn in the land of Egypt: I have sanctified to myself whatsoever is firstborn in Israel both of man and beast, they are mine: I am the Lord.
YLT for Mine [is] every first-born, in the day of My smiting every first-born in the land of Egypt I have sanctified to Myself every first-born in Israel, from man unto beast; Mine they are; I [am] Jehovah.'
Drby for every firstborn is mine. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both of man and beast; mine shall they be: I am Jehovah.
RV for all the firstborn are mine; on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine they shall be; I am the LORD.
(for all the first-born are mine; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed/consecrated unto me all the first-born in Israel, both man and beast: mine they shall be; I am the LORD. )
SLT For to me all the first-born: in the day I struck all the first-born in the land of Egypt, I consecrated to me every first-born in Israel, from man to cattle: to me they shall be: I am Jehovah.
Wbstr Because all the first-born are mine; for on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt, I hallowed to me all the first-born in Israel, both man and beast: mine they shall be: I am the LORD.
KJB-1769 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
(Because all the first-born are mine; for on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed/consecrated unto me all the first-born in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD. )
KJB-1611 Because all the first borne are mine: for on the day that I smote all the first borne in the land of Egypt, I halowed vnto mee all the first borne in Israel, both man, and beast, mine they shall be: I am the LORD.
(Because all the first-born are mine: for on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt, I hallowed/consecrated unto me all the first-born in Israel, both man, and beast, mine they shall be: I am the LORD.)
Bshps No Bshps NUM book available
Gnva Because all the first borne are mine: for the same day, that I smote all the first borne in the land of Egypt, I sanctified vnto me all the first borne in Israel, both man and beast: mine they shalbe: I am the Lord.
(Because all the first-born are mine: for the same day, that I smote all the first-born in the land of Egypt, I sanctified unto me all the first-born in Israel, both man and beast: mine they shalbe: I am the Lord. )
Cvdl No Cvdl NUM book available
Wycl No Wycl NUM book available
Luth No Luth NUM book available
ClVg Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël: ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus.
(Meum it_is because everything firstborn: from where percussi at_firstgenitos in/into/on earth/land of_Egypt, sanctificavi to_me whatever first nascitur in/into/on Israel: away man until to cattle, my/mine are. I Master. )
RP-GNT No RP-GNT NUM book available
3:5-13 The Levites were appointed as assistants to the priests, who were represented by Aaron. Their ministry included sacred duties (3:7) in maintaining the Tabernacle and its furnishings (3:8; described in greater detail in 4:1-33).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
בְּכוֹר֒ & בְּכ֜וֹר & בְּכוֹר֙
firstborn & firstborn & firstborn
See how you translated the same use of firstborn in the previous verse.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בְּיוֹם֩
in/on=day
See how you translated this phrase in [3:1](../03/01.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
הַכֹּתִ֨י
struck_down,I
The phrase striking down refers to killing someone, which often involved striking someone so that the person falls down when he dies. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “my slaying”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
in/on/at/with,Israel
Here, Israel refers to the people who descended from Israel. See the discussion of this in the [book introduction](../front/intro.md).
Note 5 topic: grammar-collectivenouns
בְּהֵמָ֑ה
cattle/livestock
The word livestock is singular in form, but it refers to all domesticated animals as a group. If it would be helpful in your language, you could state this plainly. Alternate translation: “domesticated animals”
Note 6 topic: figures-of-speech / pronouns
לִ֥י יִהְי֖וּ
to=me be
They here refers to every firstborn in Israel. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “All the firstborn in Israel are for me”