Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 3 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_you(ms)_will_give DOM the_Levites to_ʼAhₐron and_to_sons_his [are]_assigned assigned they to_him/it from_among the_people of_Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וְנָתַתָּה֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו נְתוּנִ֨ם נְתוּנִ֥ם הֵ֨מָּה֙ ל֔וֹ מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vənātattāh ʼet-haləviyyim ləʼahₐron ūləⱱānāyv nətūnim nətūnim hēmmāh lō mēʼēt bənēy yisrāʼēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δώσεις τοὺς Λευίτας Ἀαρὼν, καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ τοῖς ἱερεῦσι· δεδομένοι δόμα οὗτοί μοι εἰσὶν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
(Kai dōseis tous Leuitas Aʼarōn, kai tois huiois autou tois hiereusi; dedomenoi doma houtoi moi eisin apo tōn huiōn Israaʸl. )
BrTr And thou shalt give the Levites to Aaron, and to his sons the priests; they are given for a gift to me of the children of Israel.
ULT And you shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are given, given to him from with the sons of Israel.
UST You shall order the tribe of Levi to serve Aaron and his descendants. Of all the Israelites, the tribe of Levi will alone serve Aaron.
BSB § Assign the Levites to Aaron and his sons; they have been given exclusively to him [fn] from among the Israelites.
3:9 Most MT manuscripts; some MT manuscripts, SP, and LXX (see also Numbers 8:16) to Me
OEB No OEB NUM book available
WEBBE You shall give the Levites to Aaron and to his sons. They are wholly given to him on the behalf of the children of Israel.
WMBB (Same as above)
NET You are to assign the Levites to Aaron and his sons; they will be assigned exclusively to him out of all the Israelites.
LSV and you have given the Levites to Aaron and to his sons; they are surely given to him out of the sons of Israel.
FBV The Levites are to work exclusively for Aaron and his sons of because this is their assignment among the Israelites.
T4T Appoint them to help Aaron and his two sons. I have chosen them from all the Israeli people to do that.
LEB You will give the Levites to Aaron and to his descendants; they are surely assigned to him from among the Israelites.[fn]
3:9 Literally “sons/children of Israel”
BBE Give the Levites to Aaron and his sons; so that they may be his without question from among the children of Israel.
Moff No Moff NUM book available
JPS And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons; they are wholly given unto him from the children of Israel.
ASV And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.
DRA And thou shalt give the Levites for a gift,
YLT and thou hast given the Levites to Aaron and to his sons; they are surely given to him out of the sons of Israel.
Drby And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel.
RV And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him on the behalf of the children of Israel.
Wbstr And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel.
KJB-1769 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
(And thou/you shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. )
KJB-1611 And thou shalt giue the Leuites vnto Aaron and to his sonnes: they are wholly giuen vnto him out of the children of Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And thou shalt geue the Leuites vnto Aaron and to his sonnes: for they are geuen and deliuered vnto hym of the chyldren of Israel.
(And thou/you shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: for they are given and delivered unto him of the children of Israel.)
Gnva And thou shalt giue the Leuites vnto Aaron and to his sonnes: for they are giuen him freely from among the children of Israel.
(And thou/you shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: for they are given him freely from among the children of Israel. )
Cvdl And thou shalt geue ye Leuites vnto Aaron and his sonnes for a gift, vnto euery one his awne, from amonge the children of Israel.
(And thou/you shalt give ye/you_all Levites unto Aaron and his sons for a gift, unto every one his awne, from among the children of Israel.)
Wycl And thou schalt yyue bi fre yifte the Leuytis to Aaron and hise sones, to whiche thei ben youun of the sones of Israel.
(And thou/you shalt give by free yifte the Leuytis to Aaron and his sons, to which they been given of the sons of Israel.)
Luth Und sollst die Leviten Aaron und seinen Söhnen zuordnen zum Geschenk von den Kindern Israel.
(And should the Leviten Aaron and his sonsn zuordnen for_the Geschenk from the Kindern Israel.)
ClVg Dabisque dono Levitas
(Dabisque dono Levitas )
3:5-13 The Levites were appointed as assistants to the priests, who were represented by Aaron. Their ministry included sacred duties (3:7) in maintaining the Tabernacle and its furnishings (3:8; described in greater detail in 4:1-33).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנָתַתָּה֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם & נְתוּנִ֨ם נְתוּנִ֥ם
and=you(ms)_will_give DOM the,Levites & ones_being_given ones_being_given
Here Yahweh speaks of Moses assigning the Levites to serve Aaron and his family as if the Levites were objects that could be given to Aaron and to his sons. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And you shall order the Levites to serve … are ordered to serve, ordered to serve”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
וְנָתַתָּה֙
and=you(ms)_will_give
Here, you is singular and refers to Moses. See how you translated the same use of you in 1:3.
Note 3 topic: figures-of-speech / declarative
וְנָתַתָּה֙
and=you(ms)_will_give
Here, shall indicates a command. See how you translated the same use of shall in 1:3.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וּלְבָנָ֑יו
and,to,sons,his
Here, sons refers to male descendants. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and to his male descendants”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
נְתוּנִ֨ם נְתוּנִ֥ם הֵ֨מָּה֙
ones_being_given ones_being_given they(emph)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I have given them, given them”
Note 6 topic: figures-of-speech / reduplication
נְתוּנִ֨ם נְתוּנִ֥ם הֵ֨מָּה֙
ones_being_given ones_being_given they(emph)
Yahweh is repeating the word given in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “They are wholly given”
Note 7 topic: figures-of-speech / pronouns
ל֔וֹ
to=him/it
Here, him refers to Aaron and his descendants. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to Aaron and his descendants”
Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל
sons_of Yisrael
See how you translated this phrase in 1:2.