Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) It was the first day of the first month of their second year when they set-up the sacred tent.
OET-LV and_he/it_was in/on/at/with_month the_first in/on/at/with_year the_second(fs) in/on/at/with_first of_the_month it_was_set_up the_tabernacle.
UHB וַיְהִ֞י בַּחֹ֧דֶשׁ הָרִאשׁ֛וֹן בַּשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הוּקַ֖ם הַמִּשְׁכָּֽן׃ ‡
(vayəhiy baḩodesh hāriʼshōn bashshānāh hashshēnit bəʼeḩād laḩodesh hūqam hammishkān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it was in the first month, the second year, on the first of the month that the Dwelling was raised up.
UST On the first day of the first month of Israel’s second year, the people set up the sacred tent.
BSB So the tabernacle was set up on the first day of the first month of the second year.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE In the first month in the second year, on the first day of the month, the tabernacle was raised up.
WMBB (Same as above)
NET So the tabernacle was set up on the first day of the first month, in the second year.
LSV And it comes to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, the Dwelling Place has been raised up;
FBV The Tabernacle was put up on the first day of the first month of the second year.[fn]
40:17 In other words it was one year since they had left Egypt.
T4T On the first day of the first month of the next year (OR, second year after they/we left Egypt), the people set up the Sacred Tent.
LEB In[fn] the first month of the second year, onthe first of the month, the tabernacle was set up.
?:? Literally “and it was in”
BBE So on the first day of the first month in the second year the House was put up.
Moff No Moff EXO book available
JPS And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
ASV And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
DRA And spread the roof over the tabernacle, putting over it a cover, as the Lord had commanded.
YLT And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;
Drby And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
RV And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Wbstr And it came to pass in the first month, in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
KJB-1769 ¶ And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
KJB-1611 ¶ [fn]And it came to passe in the first moneth, in the second yeere, on the first day of the moneth, that the Tabernacle was reared vp.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
40:17 Num.7.1.
Bshps Thus was the tabernacle reared vp the first day in the first moneth, in the seconde yere.
(Thus was the tabernacle reared up the first day in the first month, in the second year.)
Gnva Thus was the Tabernacle reared vp the first day of the first moneth in the seconde yeere.
(Thus was the Tabernacle reared up the first day of the first month in the second year. )
Cvdl Thus was the Tabernacle set vp in the seconde yeare vpon the first daye of the first moneth.
(Thus was the Tabernacle set up in the second year upon the first day of the first month.)
Wyc and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and puttide an hilyng aboue, as the Lord comaundide.
(and `spredde abrood the roof on the tabernacle, and put an hilyng above, as the Lord commanded.)
Luth Also ward die Wohnung aufgerichtet im andern Jahr, am ersten Tage des ersten Monds.
(So what/which the Wohnung aufgerichtet in_the change Yahr, in/at/on_the ersten days the ersten Monds.)
ClVg et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
(and expandit roof over tabernaculum, imposito desuper operimento, like Master imperaverat. )
BrTr And it came to pass in the first month, in the second year after their going forth out of Egypt, at the new moon, that the tabernacle was set up.
BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ, τῷ δευτέρῳ ἔτει, ἐκπορευομένων αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου, νουμηνίᾳ ἐστάθη ἡ σκηνή.
(Kai egeneto en tōi maʸni tōi prōtōi, tōi deuterōi etei, ekporeuomenōn autōn ex Aiguptou, noumaʸnia estathaʸ haʸ skaʸnaʸ. )
40:1-33 The report on setting up the Tabernacle begins with the Lord’s commands to do so (40:1-15) and continues with the report on how Moses obeyed those commands (40:16-33).
• The repeated statement that Moses did everything just as the Lord had commanded him (40:16, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 32) is in radical contrast to Aaron’s self-serving statement in 32:22-24. God wishes to share his presence with us, but his holiness is such that this can occur only if we renounce our own efforts to secure his presence and gifts.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הוּקַ֖ם הַמִּשְׁכָּֽן
set_up the,tabernacle
The use of the passive here indicates that the important thing is the completion of the task of setting up the tent on the specific date Yahweh had commanded. If your language would show that focus in a different way, use a natural form to do that. Alternate translation: “that they set up the Dwelling”
בַּחֹ֧דֶשׁ הָרִאשׁ֛וֹן בַּשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ
in/on/at/with,month the,first in/on/at/with,year the=second(fs) in/on/at/with,first of_the,month
This refers to exactly one year after God rescued his people from Egypt. See Exodus 12:2.
Note 2 topic: translate-ordinal
בַּחֹ֧דֶשׁ הָרִאשׁ֛וֹן בַּשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית בְּאֶחָ֣ד
in/on/at/with,month the,first in/on/at/with,year the=second(fs) in/on/at/with,first
If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “in month one, year two, on day one of”