Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear REV 18:11

 REV 18:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 164352
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 164353
    1. ἔμποροι
    2. emporos
    3. merchants
    4. merchants
    5. 17130
    6. N····NMP
    7. merchants
    8. merchants
    9. -
    10. Y96; F164370
    11. 164354
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 164355
    1. γῆς
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96
    10. 164356
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 164357
    1. κλαίουσιν
    2. klaiō
    3. are weeping
    4. -
    5. 27990
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ weeping
    8. ˓are˒ weeping
    9. -
    10. Y96
    11. 164358
    1. κλαύσουσιν
    2. klaiō
    3. -
    4. -
    5. 27990
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ weeping
    8. ˓will_be˒ weeping
    9. -
    10. -
    11. 164359
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 164360
    1. πενθοῦσιν
    2. pentheō
    3. are mourning
    4. mourn
    5. 39960
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ mourning
    8. ˓are˒ mourning
    9. -
    10. Y96
    11. 164361
    1. πενθήσουσιν
    2. pentheō
    3. -
    4. -
    5. 39960
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ mourning
    8. ˓will_be˒ mourning
    9. -
    10. -
    11. 164362
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. for
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y96
    11. 164363
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. -
    11. 164364
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. her
    4. her
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. Y96; R164086; Location=Babylon
    11. 164365
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. -
    11. 164366
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y96
    11. 164367
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 164368
    1. γόμον
    2. gomos
    3. cargo
    4. -
    5. 11170
    6. N····AMS
    7. cargo
    8. cargo
    9. -
    10. Y96; F164492
    11. 164369
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y96; R164354
    11. 164370
    1. οὐδείς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y96
    11. 164371
    1. ἀγοράζει
    2. agorazō
    3. is buying
    4. -
    5. 590
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ buying
    8. ˓is˒ buying
    9. -
    10. Y96
    11. 164372
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. no longer
    4. -
    5. 37650
    6. D·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y96
    11. 164373

OET (OET-LV)And the merchants of_the earth are_weeping and are_mourning for her, because the cargo of_them no_one is_buying no_longer,

OET (OET-RV)The merchants on the earth will weep and mourn for her, because no one buys their goods anymore—

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:1–24: Announcements/Messages about Babylon

In this section, three heavenly beings each announce something about Babylon. The first announcement is that the city is destroyed. Her riches and prosperity have been taken away.

The second announcement is that God’s people should leave Babylon before God destroys her. It also describes how kings and others mourn over the destroyed city.

The third announcement is that Babylon will never be built again.

Other examples of headings for this section are:

An angel announced that Babylon was destroyed, and some groups are sad

Announcements about the destruction of Babylon

Various people talk about Babylon

18:11a

And the merchants of the earth will weep and mourn over her,

merchants: This word refers to those who buy, sell, and trade as their job. See how you translated this word in 18:3.

weep: This word refers to great sadness that causes tears in the eyes. Here the word may also refer to the noise people make when crying. But it probably does not refer to the loud noise of wailing.

mourn: This word refers to being very sad and grieving. See how you translated this word in 18:9, where the BSB translates it as “wail.”

18:11b

because there is no one left to buy their cargo—

because: This conjunction introduces the reason for the merchants’ sorrow.

no one left to buy: This phrase indicates that no one in Babylon will buy what the merchants have to sell.

cargo: This word refers generally to things that merchants sell. Some of the kinds of cargo are listed in 18:12–13. For example:

goods (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν

˓are˒_weeping (Some words not found in SR-GNT: Καί οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καί πενθοῦσιν ἐπʼ αὐτήν ὅτι τόν γόμον αὐτῶν οὐδείς ἀγοράζει οὐκέτι)

The terms weep and mourn mean similar things. John is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [weep bitterly]

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-24 This chapter contains seven poetic responses to the fall of Babylon (or Rome; see study note on 17:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 164352
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 164353
    1. merchants
    2. merchants
    3. 17130
    4. emporos
    5. N-····NMP
    6. merchants
    7. merchants
    8. -
    9. Y96; F164370
    10. 164354
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 164355
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96
    9. 164356
    1. are weeping
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ weeping
    7. ˓are˒ weeping
    8. -
    9. Y96
    10. 164358
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 164360
    1. are mourning
    2. mourn
    3. 39960
    4. pentheō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ mourning
    7. ˓are˒ mourning
    8. -
    9. Y96
    10. 164361
    1. for
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y96
    10. 164363
    1. her
    2. her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. Y96; R164086; Location=Babylon
    10. 164365
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y96
    10. 164367
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 164368
    1. cargo
    2. -
    3. 11170
    4. gomos
    5. N-····AMS
    6. cargo
    7. cargo
    8. -
    9. Y96; F164492
    10. 164369
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y96; R164354
    10. 164370
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y96
    10. 164371
    1. is buying
    2. -
    3. 590
    4. agorazō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ buying
    7. ˓is˒ buying
    8. -
    9. Y96
    10. 164372
    1. no longer
    2. -
    3. 37650
    4. ouketi
    5. D-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y96
    10. 164373

OET (OET-LV)And the merchants of_the earth are_weeping and are_mourning for her, because the cargo of_them no_one is_buying no_longer,

OET (OET-RV)The merchants on the earth will weep and mourn for her, because no one buys their goods anymore—

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 18:11 ©