Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24

OET interlinear REV 18:19

 REV 18:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 164590
    1. ἔβαλον
    2. ballō
    3. they throw
    4. throw
    5. 9060
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ throw
    8. ˱they˲ cast
    9. -
    10. Y96; R164548; R164557; R164561; R164566
    11. 164591
    1. ἐπέβαλον
    2. epiballō
    3. -
    4. -
    5. 19110
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ put_on
    8. ˱they˲ put_on
    9. -
    10. -
    11. 164592
    1. ἔβαλαν
    2. ballō
    3. -
    4. -
    5. 9060
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ throw
    8. ˱they˲ cast
    9. -
    10. -
    11. 164593
    1. χοῦν
    2. χous
    3. dust
    4. -
    5. 55220
    6. N····AMS
    7. dust
    8. dust
    9. -
    10. Y96
    11. 164594
    1. ἐπί
    2. epi
    3. on
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y96
    11. 164595
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 164596
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 164597
    1. κεφαλάς
    2. kefalē
    3. heads
    4. heads
    5. 27760
    6. N····AFP
    7. heads
    8. heads
    9. -
    10. Y96
    11. 164598
    1. κεφαλῆς
    2. kefalē
    3. -
    4. -
    5. 27760
    6. N····GFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. -
    11. 164599
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GNP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 164600
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y96; R164548; R164557; R164561; R164566
    11. 164601
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 164602
    1. ἔκραζον
    2. krazō
    3. -
    4. -
    5. 28960
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ crying_out
    8. ˱they˲ ˓were˒ crying_out
    9. -
    10. -
    11. 164603
    1. ἔκραξαν
    2. krazō
    3. they cried out
    4. -
    5. 28960
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ cried_out
    8. ˱they˲ cried_out
    9. -
    10. Y96; R164548; R164557; R164561; R164566
    11. 164604
    1. κλαίοντες
    2. klaiō
    3. weeping
    4. -
    5. 27990
    6. VPPA·NMP
    7. weeping
    8. weeping
    9. -
    10. Y96; R164548; R164557; R164561; R164566
    11. 164605
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 164606
    1. πενθοῦντες
    2. pentheō
    3. mourning
    4. -
    5. 39960
    6. VPPA·NMP
    7. mourning
    8. mourning
    9. -
    10. Y96; R164548; R164557; R164561; R164566
    11. 164607
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 164608
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y96; R164548; R164557; R164561; R164566
    11. 164609
    1. Οὐαί
    2. ouai
    3. Woe
    4. -
    5. 37590
    6. I·······
    7. woe
    8. woe
    9. D
    10. Y96
    11. 164610
    1. οὐαί
    2. ouai
    3. woe
    4. -
    5. 37590
    6. I·······
    7. woe
    8. woe
    9. -
    10. Y96
    11. 164611
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 164612
    1. πόλις
    2. polis
    3. city
    4. city
    5. 41720
    6. N····NFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. Y96; F164617; F164630; F164635; F164639; F164659
    11. 164613
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 164614
    1. μεγάλη
    2. megalos
    3. great
    4. -
    5. 31730
    6. A····NFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y96
    11. 164615
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 164616
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R····DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y96; R164613
    10. 164617
    1. ἐπλούτησαν
    2. plouteō
    3. became rich
    4. became
    5. 41470
    6. VIAA3··P
    7. became_rich
    8. became_rich
    9. -
    10. Y96
    11. 164618
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y96
    11. 164619
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y96
    11. 164620
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y96
    11. 164621
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 164622
    1. πλοῖα
    2. ploion
    3. ships
    4. -
    5. 41430
    6. N····ANP
    7. ships
    8. ships
    9. -
    10. Y96
    11. 164623
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 164624
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 164625
    1. θαλάσσῃ
    2. thalassa
    3. sea
    4. -
    5. 22810
    6. N····DFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y96
    11. 164626
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y96
    11. 164627
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 164628
    1. τιμιότητος
    2. timiotēs
    3. wealth
    4. wealthy
    5. 50940
    6. N····GFS
    7. wealth
    8. wealth
    9. -
    10. Y96
    11. 164629
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. her
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. Y96; R164613
    11. 164630
    1. ἑαυτῆς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ herself
    8. ˱of˲ herself
    9. -
    10. -
    11. 164631
    1. Ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y96
    11. 164632
    1. μιᾷ
    2. heis
    3. in one
    4. -
    5. 15200
    6. E····DFS
    7. ˱in˲ one
    8. ˱in˲ one
    9. -
    10. Y96
    11. 164633
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. hour
    5. 56100
    6. N····DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y96
    11. 164634
    1. ἠρημώθη
    2. erēmoō
    3. she was desolated
    4. -
    5. 20490
    6. VIAP3··S
    7. ˱she˲ ˓was˒ desolated
    8. ˱she˲ ˓was˒ desolated
    9. -
    10. Y96; R164613
    11. 164635

OET (OET-LV)And they_throw dust on the heads of_them, and they_cried_out, weeping and mourning saying:
Woe, woe, the city the great, in which became_rich all the ones having the ships in the sea by the wealth of_her.
Because in_one hour she_was_desolated.

OET (OET-RV)Then they’ll throw dust on their heads (a Hebrew sign of mourning) and weep and mourn and cry out, “That incredible city where every ship owner became wealthy from valuable trade with her—she’s been destroyed in a single hour.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:1–24: Announcements/Messages about Babylon

In this section, three heavenly beings each announce something about Babylon. The first announcement is that the city is destroyed. Her riches and prosperity have been taken away.

The second announcement is that God’s people should leave Babylon before God destroys her. It also describes how kings and others mourn over the destroyed city.

The third announcement is that Babylon will never be built again.

Other examples of headings for this section are:

An angel announced that Babylon was destroyed, and some groups are sad

Announcements about the destruction of Babylon

Various people talk about Babylon

18:19a

Then they will throw dust on their heads

Then they will throw dust on their heads: This clause refers to the common way of showing grief at that time. The shipmaster, passengers, sailors, and others will mourn the loss of Babylon.

In some languages throwing dust on the head is not a sign of mourning. If that is true in your language, you may want to:

18:19b

as they weep and mourn and cry out:

as they weep: These words refer to tears in the eyes because of sadness. Here the words may also refer to the noise people make when crying. But it probably does not refer to the loud noise of wailing here.

mourn: This word refers to being very sad or grieving. The sea captains and other people will be very sad that Babylon is gone. Other ways to translate this word are:

grieve

have great sorrow

cry out: The Greek word that the BSB translates as cry out refers to speaking loudly with a strong desire to be heard. See how you translated this word in 18:18.

18:19c

“Woe, woe to the great city, where all who had ships on the sea were enriched by her wealth!

Woe, woe to the great city: These words were probably spoken about Babylon, rather than to her. She is addressed by “she” in 18:19d. For example:

Alas, alas, that great city (KJV)

Woe, woe: The word Woe is repeated to emphasize its meaning. See how you translated this phrase in 18:16.

all who had ships: This phrase refers to the people who owned ocean-going ships. For example:

every owner of a sea–going ship (NJB)

were enriched by her wealth: The word by indicates that the shipowners became rich because of selling things to Babylon. She bought many expensive goods. The shipowners made a lot of money from fees for bringing those goods to Babylon on their ships. Other ways to translate this phrase are:

grew rich from her prosperity (REB)

became wealthy by trading with her, and she was so wealthy!

her wealth made owners of all the ships on the sea richWestern Bukidnon Manobo Back Translation on TW.

wealth: The Greek word here refers to things that are expensive or costly. Babylon spent a lot of money on expensive goods. Other ways to translate this word are:

lavish living (NJB)

costly/extravagant goods

18:19d

For in a single hour she has been destroyed.”

For: The Greek conjunction that the BSB translates as For is often translated as “because.” This conjunction introduces the reason for the saying of “woe” in 18:19c. In some languages it is necessary or more natural not to translate the conjunction. Do this if the context implies in your language that 18:19d is the reason for the saying of woe in 18:19c.

in a single hour she has been destroyed: This is a passive clause, similar to 18:17a. The difference here is that the word she replaces “such great wealth.” Some languages must use an active or intransitive clause. For example:

In one hour they have destroyed her

in one hour she has lost everything! (GNT)

in a short time all of the things in it have perished

in a single hour: This phrase implies suddenly or in a short time. Translate this phrase as you did in 18:10.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἔβαλον χοῦν ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν

˱they˲_cast dust (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔβαλον χοῦν ἐπί τάς κεφαλάς αὐτῶν καί ἔκραξαν κλαίοντες καί πενθοῦντες λέγοντες Οὐαί οὐαί ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἐν ᾗ ἐπλούτησαν πάντες οἱ ἔχοντες τά πλοῖα ἐν τῇ θαλάσσῃ ἐκ τῆς τιμιότητος αὐτῆς Ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη)

The sea workers threw dust on their heads as a symbolic action to show how distressed they were that Babylon had been destroyed. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [they threw dust on their heads to show how distressed they were]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

κλαίοντες καὶ πενθοῦντες

weeping (Some words not found in SR-GNT: Καί ἔβαλον χοῦν ἐπί τάς κεφαλάς αὐτῶν καί ἔκραξαν κλαίοντες καί πενθοῦντες λέγοντες Οὐαί οὐαί ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἐν ᾗ ἐπλούτησαν πάντες οἱ ἔχοντες τά πλοῖα ἐν τῇ θαλάσσῃ ἐκ τῆς τιμιότητος αὐτῆς Ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη)

The terms weeping and mourning mean similar things. John is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [weeping bitterly]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

τὰ πλοῖα ἐν τῇ θαλάσσῃ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔβαλον χοῦν ἐπί τάς κεφαλάς αὐτῶν καί ἔκραξαν κλαίοντες καί πενθοῦντες λέγοντες Οὐαί οὐαί ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἐν ᾗ ἐπλούτησαν πάντες οἱ ἔχοντες τά πλοῖα ἐν τῇ θαλάσσῃ ἐκ τῆς τιμιότητος αὐτῆς Ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη)

It might seem that the expression ships in the sea contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could shorten it. Alternate translation: [ships]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠρημώθη

˱she˲_˓was˒_desolated

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: [God has destroyed her]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 164590
    1. they throw
    2. throw
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ throw
    7. ˱they˲ cast
    8. -
    9. Y96; R164548; R164557; R164561; R164566
    10. 164591
    1. dust
    2. -
    3. 55220
    4. χous
    5. N-····AMS
    6. dust
    7. dust
    8. -
    9. Y96
    10. 164594
    1. on
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y96
    10. 164595
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 164596
    1. heads
    2. heads
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-····AFP
    6. heads
    7. heads
    8. -
    9. Y96
    10. 164598
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y96; R164548; R164557; R164561; R164566
    10. 164601
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 164602
    1. they cried out
    2. -
    3. 28960
    4. krazō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ cried_out
    7. ˱they˲ cried_out
    8. -
    9. Y96; R164548; R164557; R164561; R164566
    10. 164604
    1. weeping
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-PPA·NMP
    6. weeping
    7. weeping
    8. -
    9. Y96; R164548; R164557; R164561; R164566
    10. 164605
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 164606
    1. mourning
    2. -
    3. 39960
    4. pentheō
    5. V-PPA·NMP
    6. mourning
    7. mourning
    8. -
    9. Y96; R164548; R164557; R164561; R164566
    10. 164607
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y96; R164548; R164557; R164561; R164566
    10. 164609
    1. Woe
    2. -
    3. 37590
    4. D
    5. ouai
    6. I-·······
    7. woe
    8. woe
    9. D
    10. Y96
    11. 164610
    1. woe
    2. -
    3. 37590
    4. ouai
    5. I-·······
    6. woe
    7. woe
    8. -
    9. Y96
    10. 164611
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 164612
    1. city
    2. city
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····NFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. Y96; F164617; F164630; F164635; F164639; F164659
    10. 164613
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 164614
    1. great
    2. -
    3. 31730
    4. megalos
    5. A-····NFS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y96
    10. 164615
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 164616
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y96; R164613
    10. 164617
    1. became rich
    2. became
    3. 41470
    4. plouteō
    5. V-IAA3··P
    6. became_rich
    7. became_rich
    8. -
    9. Y96
    10. 164618
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y96
    10. 164619
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y96
    10. 164620
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y96
    10. 164621
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 164622
    1. ships
    2. -
    3. 41430
    4. ploion
    5. N-····ANP
    6. ships
    7. ships
    8. -
    9. Y96
    10. 164623
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 164624
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 164625
    1. sea
    2. -
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····DFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y96
    10. 164626
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y96
    10. 164627
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 164628
    1. wealth
    2. wealthy
    3. 50940
    4. timiotēs
    5. N-····GFS
    6. wealth
    7. wealth
    8. -
    9. Y96
    10. 164629
    1. of her
    2. her
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. Y96; R164613
    10. 164630
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y96
    11. 164632
    1. in one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-····DFS
    6. ˱in˲ one
    7. ˱in˲ one
    8. -
    9. Y96
    10. 164633
    1. hour
    2. hour
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y96
    10. 164634
    1. she was desolated
    2. -
    3. 20490
    4. erēmoō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱she˲ ˓was˒ desolated
    7. ˱she˲ ˓was˒ desolated
    8. -
    9. Y96; R164613
    10. 164635

OET (OET-LV)And they_throw dust on the heads of_them, and they_cried_out, weeping and mourning saying:
Woe, woe, the city the great, in which became_rich all the ones having the ships in the sea by the wealth of_her.
Because in_one hour she_was_desolated.

OET (OET-RV)Then they’ll throw dust on their heads (a Hebrew sign of mourning) and weep and mourn and cry out, “That incredible city where every ship owner became wealthy from valuable trade with her—she’s been destroyed in a single hour.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 18:19 ©