Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 18:20

 REV 18:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εὐφραίνου
    2. eufrainō
    3. Be being gladdened
    4. -
    5. 21650
    6. VMPP2..S
    7. /be_being/ gladdened
    8. /be_being/ gladdened
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 165705
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. over
    8. over
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 165706
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 165707
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. her
    4. heaven
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 100%
    11. R165682
    12. 165708
    1. αὐτὴν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 165709
    1. οὐρανέ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. -
    5. 37720
    6. N....VMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. 100%
    11. F165726
    12. 165710
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165711
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E...2vMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165712
    1. ἅγιοι
    2. hagios
    3. holy ones
    4. -
    5. 400
    6. S....VMP
    7. holy ‹ones›
    8. holy ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. F165726
    12. 165713
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 165714
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E...2vMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 165715
    1. ἀπόστολοι
    2. apostolos
    3. ambassadors
    4. -
    5. 6520
    6. N....VMP
    7. ambassadors
    8. ambassadors
    9. -
    10. 100%
    11. F165726
    12. 165716
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. prophets
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165717
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. because
    5. 35880
    6. E...2vMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165718
    1. προφῆται
    2. profētēs
    3. prophets
    4. judged
    5. 43960
    6. N....VMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. 100%
    11. F165726
    12. 165719
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165720
    1. ἔκρινεν
    2. krinō
    3. judged
    4. God
    5. 29190
    6. VIAA3..S
    7. judged
    8. judged
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165721
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165722
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 165723
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. you
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165724
    1. κρίμα
    2. krima
    3. judgment
    4. -
    5. 29170
    6. N....ANS
    7. judgment
    8. judgment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165725
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. for you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱for˲ you_all
    8. ˱for˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R165710; R165713; R165716; R165719
    12. 165726
    1. ἐξ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 165727
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 100%
    11. R165682
    12. 165728

OET (OET-LV)Be_being_gladdened over her, heaven, and the holy ones, and the ambassadors, and the prophets, because judged the god the judgment for_you_all by her.

OET (OET-RV)You in heaven celebrate, and also you believers and missionaries and prophets, because God has judged the city on your behalf.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

εὐφραίνου

/be_being/_gladdened

The sea workers finish speaking at the end of verse 19. Someone else begins speaking here. It would be appropriate to show this in your translation by using whatever punctuation or convention your language uses to show the end of one quotation and the beginning of another.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εὐφραίνου

/be_being/_gladdened

In this verse, someone breaks into John’s narrative of his vision to speak directly to the audience in heaven and on earth. ULT puts the verse in parentheses to show this. There may be a comparable convention in your language that you can use in your translation. You can also state explicitly who is speaking, as UST does. That speaker could be: (1) the voice from heaven that spoke in 18:4–8 or another voice from heaven. (2) Jesus, as in 16:15. (3) John himself.

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

εὐφραίνου

/be_being/_gladdened

The implied “you” in the imperative Rejoice is singular here because this imperative addresses heaven. The pronoun you is plural because it addresses the saints and apostles and prophets. So use a singular imperative and a plural pronoun in your translation if your language marks that distinction.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

οὐρανέ

heaven

The speaker is referring to everyone who lives in heaven by association with heaven itself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [all of you who live in heaven]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔκρινεν ὁ Θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς

judged ¬the God the judgment ˱for˲_you_all by her

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [God has judged her for what she did to you]

Note 6 topic: writing-poetry

ἔκρινεν ὁ Θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς

judged ¬the God the judgment ˱for˲_you_all by her

The speaker is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have its own way of describing this. Alternate translation: [she deserved to be judged for what she did to you, and God has indeed judged her]

TSN Tyndale Study Notes:

18:20 The laments (18:9-19) stimulate a call for heaven to rejoice. The people of God are not to grieve, because the judgment was for their sakes; they had suffered persecution from the evil forces represented by the great city.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be being gladdened
    2. -
    3. 21650
    4. S
    5. eufrainō
    6. V-MPP2..S
    7. /be_being/ gladdened
    8. /be_being/ gladdened
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 165705
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. over
    7. over
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 165706
    1. her
    2. heaven
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 100%
    10. R165682
    11. 165708
    1. heaven
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....VMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. 100%
    10. F165726
    11. 165710
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165711
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-...2vMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165712
    1. holy ones
    2. -
    3. 400
    4. hagios
    5. S-....VMP
    6. holy ‹ones›
    7. holy ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. F165726
    11. 165713
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 165714
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-...2vMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 165715
    1. ambassadors
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-....VMP
    6. ambassadors
    7. ambassadors
    8. -
    9. 100%
    10. F165726
    11. 165716
    1. and
    2. prophets
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165717
    1. the
    2. because
    3. 35880
    4. ho
    5. E-...2vMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165718
    1. prophets
    2. judged
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....VMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. 100%
    10. F165726
    11. 165719
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165720
    1. judged
    2. God
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-IAA3..S
    6. judged
    7. judged
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165721
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165722
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 165723
    1. the
    2. you
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165724
    1. judgment
    2. -
    3. 29170
    4. krima
    5. N-....ANS
    6. judgment
    7. judgment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165725
    1. for you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱for˲ you_all
    7. ˱for˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R165710; R165713; R165716; R165719
    11. 165726
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 165727
    1. her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 100%
    10. R165682
    11. 165728

OET (OET-LV)Be_being_gladdened over her, heaven, and the holy ones, and the ambassadors, and the prophets, because judged the god the judgment for_you_all by her.

OET (OET-RV)You in heaven celebrate, and also you believers and missionaries and prophets, because God has judged the city on your behalf.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 18:20 ©