Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear REV 18:17

 REV 18:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y96
    11. 164539
    1. μιᾷ
    2. heis
    3. in one
    4. -
    5. 15200
    6. E····DFS
    7. ˱in˲ one
    8. ˱in˲ one
    9. -
    10. Y96
    11. 164540
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. hour
    5. 56100
    6. N····DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. Y96
    11. 164541
    1. ἠρημώθη
    2. erēmoō
    3. was desolated
    4. -
    5. 20490
    6. VIAP3··S
    7. ˓was˒ desolated
    8. ˓was˒ desolated
    9. -
    10. Y96
    11. 164542
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 164543
    1. τοσοῦτος
    2. tosoutos
    3. so much
    4. -
    5. 51180
    6. E····NMS
    7. so_much
    8. so_much
    9. -
    10. Y96
    11. 164544
    1. πλοῦτος
    2. ploutos
    3. riches
    4. -
    5. 41490
    6. N····NMS
    7. riches
    8. riches
    9. -
    10. Y96
    11. 164545
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 164546
    1. πᾶς
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. Y96
    11. 164547
    1. κυβερνήτης
    2. kubernētēs
    3. captain
    4. captain
    5. 29420
    6. N····NMS
    7. captain
    8. captain
    9. -
    10. Y96; F164572; F164573; F164591; F164601; F164604; F164605; F164607; F164609
    11. 164548
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 164549
    1. πᾶς
    2. pas
    3. every
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. Y96
    11. 164550
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y96
    10. 164551
    1. ἐπί
    2. epi
    3. to
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y96
    11. 164552
    1. τόν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 164553
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 164554
    1. τόπον
    2. topos
    3. +a place
    4. -
    5. 51170
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ place
    8. ˓a˒ place
    9. -
    10. Y96
    11. 164555
    1. πλοίων
    2. ploion
    3. -
    4. -
    5. 41430
    6. N····GNP
    7. boats
    8. boats
    9. -
    10. -
    11. 164556
    1. πλέων
    2. pleō
    3. sailing
    4. -
    5. 41260
    6. VPPA·NMS
    7. sailing
    8. sailing
    9. -
    10. Y96; F164572; F164573; F164591; F164601; F164604; F164605; F164607; F164609
    11. 164557
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 164558
    1. ὅμιλος
    2. homilos
    3. -
    4. -
    5. 36580
    6. N····NMS
    7. multitude
    8. multitude
    9. -
    10. -
    11. 164559
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 164560
    1. ναῦται
    2. nautēs
    3. sailors
    4. sailors
    5. 34920
    6. N····NMP
    7. sailors
    8. sailors
    9. -
    10. Y96; F164572; F164573; F164591; F164601; F164604; F164605; F164607; F164609
    11. 164561
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 164562
    1. ὅσοι
    2. hosos
    3. as many as
    4. -
    5. 37450
    6. R····NMP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. -
    10. Y96
    11. 164563
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 164564
    1. θάλασσαν
    2. thalassa
    3. sea
    4. -
    5. 22810
    6. N····AFS
    7. sea
    8. sea
    9. -
    10. Y96
    11. 164565
    1. ἐργάζονται
    2. ergazomai
    3. are working
    4. -
    5. 20380
    6. VIPM3··P
    7. ˓are˒ working
    8. ˓are˒ working
    9. -
    10. Y96; F164572; F164573; F164591; F164601; F164604; F164605; F164607; F164609
    11. 164566
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y96
    11. 164567
    1. μακρόθεν
    2. makrothen
    3. afar
    4. -
    5. 31130
    6. D·······
    7. afar
    8. afar
    9. -
    10. Y96
    11. 164568
    1. ἔστησαν
    2. histēmi
    3. stood
    4. -
    5. 24760
    6. VIAA3··P
    7. stood
    8. stood
    9. -
    10. Y96
    11. 164569

OET (OET-LV)Because in_one hour was_desolated the so_much riches.
And every captain, and every the one to a_place sailing, and sailors, and as_many_as the sea are_working, from afar stood

OET (OET-RV)because so much wealth was destroyed in a single hour.”
¶ Every captain of a ship, and all the passengers and sailors and others who work on the ocean will keep far away from the city

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:1–24: Announcements/Messages about Babylon

In this section, three heavenly beings each announce something about Babylon. The first announcement is that the city is destroyed. Her riches and prosperity have been taken away.

The second announcement is that God’s people should leave Babylon before God destroys her. It also describes how kings and others mourn over the destroyed city.

The third announcement is that Babylon will never be built again.

Other examples of headings for this section are:

An angel announced that Babylon was destroyed, and some groups are sad

Announcements about the destruction of Babylon

Various people talk about Babylon

18:17a

For in a single hour such fabulous wealth has been destroyed!”

For: The Greek conjunction that the BSB translates as For is often translated as “because.” This conjunction introduces the reason for the saying of woe in 18:16.

in a single hour: Here the phrase a single hour refers to a short time, not necessarily a literal hour. It implies suddenness. Translate this phrase as you did in 18:10.

such fabulous wealth has been destroyed!: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

she has lost all this wealth (GNT)

all the wealth of the city is gone (NLT)

Your translation should indicate or imply that the wealth was destroyed. If possible, emphasize or keep the focus on the phrase such fabulous wealth.

such fabulous wealth: The word such emphasizes the large amount of the wealth. Other ways to translate this phrase are:

all this wealth (RSV)

So much wealth (REB)

has been destroyed: This phrase usually refers to a city or town that is destroyed and left with no people in it. Here the phrase refers to the wealth becoming valueless. All of Babylon’s beautiful things were ruined and destroyed, so they were useless. Other ways to translate this phrase are:

has been brought to ruin (NIV)

has been laid waste (RSV)

completely ruined

18:17b

Every shipmaster, passenger, and sailor,

shipmaster: This phrase refers to the person who controls a ship. He is the leader over the people on it.

passenger: This phrase refers to people who pay for a ship to take them somewhere. For example:

all who travel by ship (NIV)

sailor: This word refers to people who have jobs on ships while the ships are sailing on the ocean.

18:17c

and all who make their living from the sea, will stand at a distance

all who make their living from the sea: The Greek phrase is literally “all who work the sea.” It refers to those whose jobs involve the sea. It includes fishermen and traders who send goods by ship. Other ways to translate this phrase are:

as many as make their living by the sea (NASB)

all those people whose jobs involve the sea

The captains and sailors are already mentioned in 18:17b. So this phrase refers to all of the other people who also make their living on the sea. For example, the GNT says:

all others who earn their living on the sea

sea: The word sea refers to a large body of water. A sea is often so large that someone standing on one side cannot see the other side. Here the word sea refers to seas and oceans in general. See how you translated this word in 5:13 or 13:1.

will stand at a distance: This phrase probably implies that these seafaring people stood far away because they were afraid of what was happening to Babylon (as in 18:10a). For example:

kept a safe distance (NJB)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος

˓was˒_desolated ¬the so_much riches

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: [God has destroyed so much wealth]

Note 2 topic: translate-unknown

κυβερνήτης

captain

The word shipmaster refers to a particular member of a ship’s crew. In this context, this could mean: (1) the captain of a ship. Alternate translation, as in UST: [ship captain] (2) the person who steers a ship. Alternate translation: [navigator]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ὅσοι τὴν θάλασσαν ἐργάζονται

as_many_as (Some words not found in SR-GNT: Ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος Καί πᾶς κυβερνήτης καί πᾶς ὁ ἐπί τόπον πλέων καί ναῦται καί ὅσοι τήν θάλασσαν ἐργάζονται ἀπό μακρόθεν ἔστησαν)

John is using this general expression to mean anyone else who, like the previous three kinds of people he mentions in this verse, earns a living from the sea in some way. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [as many others as earn their living from the sea]

TSN Tyndale Study Notes:

18:1-24 This chapter contains seven poetic responses to the fall of Babylon (or Rome; see study note on 17:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-·······
    7. because
    8. because
    9. S
    10. Y96
    11. 164539
    1. in one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. E-····DFS
    6. ˱in˲ one
    7. ˱in˲ one
    8. -
    9. Y96
    10. 164540
    1. hour
    2. hour
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. Y96
    10. 164541
    1. was desolated
    2. -
    3. 20490
    4. erēmoō
    5. V-IAP3··S
    6. ˓was˒ desolated
    7. ˓was˒ desolated
    8. -
    9. Y96
    10. 164542
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 164543
    1. so much
    2. -
    3. 51180
    4. tosoutos
    5. E-····NMS
    6. so_much
    7. so_much
    8. -
    9. Y96
    10. 164544
    1. riches
    2. -
    3. 41490
    4. ploutos
    5. N-····NMS
    6. riches
    7. riches
    8. -
    9. Y96
    10. 164545
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 164546
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. Y96
    10. 164547
    1. captain
    2. captain
    3. 29420
    4. kubernētēs
    5. N-····NMS
    6. captain
    7. captain
    8. -
    9. Y96; F164572; F164573; F164591; F164601; F164604; F164605; F164607; F164609
    10. 164548
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 164549
    1. every
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. Y96
    10. 164550
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y96
    10. 164551
    1. to
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y96
    10. 164552
    1. +a place
    2. -
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ place
    7. ˓a˒ place
    8. -
    9. Y96
    10. 164555
    1. sailing
    2. -
    3. 41260
    4. pleō
    5. V-PPA·NMS
    6. sailing
    7. sailing
    8. -
    9. Y96; F164572; F164573; F164591; F164601; F164604; F164605; F164607; F164609
    10. 164557
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 164560
    1. sailors
    2. sailors
    3. 34920
    4. nautēs
    5. N-····NMP
    6. sailors
    7. sailors
    8. -
    9. Y96; F164572; F164573; F164591; F164601; F164604; F164605; F164607; F164609
    10. 164561
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 164562
    1. as many as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-····NMP
    6. as_many_as
    7. as_many_as
    8. -
    9. Y96
    10. 164563
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 164564
    1. sea
    2. -
    3. 22810
    4. thalassa
    5. N-····AFS
    6. sea
    7. sea
    8. -
    9. Y96
    10. 164565
    1. are working
    2. -
    3. 20380
    4. ergazomai
    5. V-IPM3··P
    6. ˓are˒ working
    7. ˓are˒ working
    8. -
    9. Y96; F164572; F164573; F164591; F164601; F164604; F164605; F164607; F164609
    10. 164566
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y96
    10. 164567
    1. afar
    2. -
    3. 31130
    4. makrothen
    5. D-·······
    6. afar
    7. afar
    8. -
    9. Y96
    10. 164568
    1. stood
    2. -
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-IAA3··P
    6. stood
    7. stood
    8. -
    9. Y96
    10. 164569

OET (OET-LV)Because in_one hour was_desolated the so_much riches.
And every captain, and every the one to a_place sailing, and sailors, and as_many_as the sea are_working, from afar stood

OET (OET-RV)because so much wealth was destroyed in a single hour.”
¶ Every captain of a ship, and all the passengers and sailors and others who work on the ocean will keep far away from the city

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 18:17 ©