Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 18 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear REV 18:4

 REV 18:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 164153
    1. ἤκουσα
    2. akouō
    3. I heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ heard
    8. ˱I˲ heard
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 164154
    1. ἄλλην
    2. allos
    3. another
    4. -
    5. 2430
    6. E····AFS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y96
    11. 164155
    1. ἄλλης
    2. allos
    3. -
    4. -
    5. 2430
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ another
    8. ˱of˲ another
    9. -
    10. -
    11. 164156
    1. φωνήν
    2. fōnē
    3. voice
    4. -
    5. 54560
    6. N····AFS
    7. voice
    8. voice
    9. -
    10. Y96
    11. 164157
    1. φωνῆς
    2. fōnē
    3. -
    4. -
    5. 54560
    6. N····GFS
    7. voice
    8. voice
    9. -
    10. -
    11. 164158
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y96
    11. 164159
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 164160
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. heaven
    4. heaven
    5. 37720
    6. N····GMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y96
    11. 164161
    1. λέγουσαν
    2. legō
    3. saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VPPA·AFS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y96
    11. 164162
    1. Ἔξελθε
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VMAA2··S
    7. come_out
    8. come_out
    9. D
    10. -
    11. 164163
    1. Ἐξέλθατε
    2. exerχomai
    3. Come out
    4. -
    5. 18310
    6. VMAA2··P
    7. come_out
    8. come_out
    9. D
    10. Y96; R164168
    11. 164164
    1. ἐξ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 164165
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. R164086; Location=Babylon
    11. 164166
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E···2VMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 164167
    1. λαός
    2. laos
    3. people
    4. people
    5. 29920
    6. N····VMS
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y96; F164164; F164174; F164181; F164214; F164228; F164238
    11. 164168
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y96
    11. 164169
    1. ἐξ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y96
    11. 164170
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. Y96; R164086; Location=Babylon
    11. 164171
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y96
    11. 164172
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 164173
    1. συγκοινωνήσητε
    2. sugkoinōneō
    3. you all may participate
    4. participate
    5. 47900
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ participate
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ participate
    9. -
    10. Y96; R164168
    11. 164174
    1. ταῖς
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 164175
    1. ἁμαρτίαις
    2. hamartia
    3. sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N····DFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. Y96
    11. 164176
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. Y96; R164086; Location=Babylon
    11. 164177
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 164178
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. -
    11. 164179
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 164180
    1. λάβητε
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VSAA2··P
    7. ˓may˒ receive
    8. ˓may˒ receive
    9. -
    10. R164168
    11. 164181
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y96
    11. 164182
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 164183
    1. πληγῶν
    2. plēgē
    3. plagues
    4. plagues
    5. 41270
    6. N····GFP
    7. plagues
    8. plagues
    9. -
    10. Y96
    11. 164184
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. Y96
    11. 164185
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y96
    11. 164186
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 164187
    1. λάβητε
    2. lambanō
    3. you all may receive
    4. receiving
    5. 29830
    6. VSAA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ receive
    8. ˱you_all˲ ˓may˒ receive
    9. -
    10. Y96
    11. 164188

OET (OET-LV)And I_heard another voice from the heaven saying:
Come_out the people of_me out_of her, in_order_that not you_all_may_participate in_the sins of_her, and of the plagues of_her, in_order_that not you_all_may_receive,

OET (OET-RV)Then I heard someone else from heaven saying,
 ⇔ “Come out from her, my people,
 ⇔ so that you won’t participate in her sins
 ⇔ and so that you won’t be on the receiving end of the plagues intended for her,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 18:1–24: Announcements/Messages about Babylon

In this section, three heavenly beings each announce something about Babylon. The first announcement is that the city is destroyed. Her riches and prosperity have been taken away.

The second announcement is that God’s people should leave Babylon before God destroys her. It also describes how kings and others mourn over the destroyed city.

The third announcement is that Babylon will never be built again.

Other examples of headings for this section are:

An angel announced that Babylon was destroyed, and some groups are sad

Announcements about the destruction of Babylon

Various people talk about Babylon

18:4a

Then I heard another voice from heaven say:

I heard another voice from heaven say: The angel (18:1a) stopped speaking in 18:3c. Now John heard someone else speaking. The speaker was probably someone speaking on God’s behalf. Use a word or phrase that can refer to anyone in heaven. For example:

I heard someone else speaking from heaven. He said

I heard another person/being say from heaven on God’s behalf

heaven: Here the word heaven refers to the place where God lives.

18:4b

“Come out of her, My people,

Come out of her, My people: The phrase My people indicates to whom the voice was speaking. In some languages it is more natural to have this phrase at the beginning of the speech. For example:

My people, come out of her

Come out of her: This command warns believers to leave Babylon before the beast and the ten kings (17:16) destroy the city. But the warning is spoken after the angel describes Babylon as being destroyed (17:16, 18:2). So you may want to explain that in a footnote. An example footnote is:

This command warns believers to flee before Babylon is destroyed.

My people: This phrase refers to believers.

My: This word refers to God. These were God’s people. The voice was telling them God’s message.

18:4c

so that you will not share in her sins

so that you will not share in her sins: The phrase so that introduces the purpose for the believers to leave the city. The believers should leave to make sure that they do not follow her sinful ways. Other ways to translate this clause are:

you do not take part in her sins (NRSV)

you will not participate in her sins (NASB)

share: Here the Greek word refers to doing something with someone as he is doing it. God does not want believers to follow Babylon and sin as she does. For example:

participate (NASB)

18:4d

or contract any of her plagues.

or contract any of her plagues: The conjunction or introduces another purpose for the believers to leave the city. If believers stay in the city, they might suffer the plagues that God will send upon her. Other ways to translate this clause are:

so that you do not suffer any of her plagues

you must not share in her punishment (GNT)

her plagues: The word plagues refers to disasters that harm a lot of people. It can refer to diseases that kill many people. It can refer to locusts that damage many crops. Here the word probably refers to Babylon’s suffering in 17:16.

Some languages do not have a general word such as plagues. If that is true in your language, you may need to use a descriptive phrase. For example:

things that cause her people to suffer

things that cause much death in her

See how you translated the word plagues in 6:8 or 15:1.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἤκουσα ἄλλην φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν

˱I˲_heard another (Some words not found in SR-GNT: Καί ἤκουσα ἄλλην φωνήν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν Ἐξέλθατε ὁ λαός μού ἐξ αὐτῆς ἵνα μή συγκοινωνήσητε ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῆς καί ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῆς ἵνα μή λάβητε)

John is referring to someone speaking by association with the voice that the person is using to speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [I heard someone speaking from heaven and saying]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 164153
    1. I heard
    2. heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ heard
    7. ˱I˲ heard
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 164154
    1. another
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. E-····AFS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y96
    10. 164155
    1. voice
    2. -
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-····AFS
    6. voice
    7. voice
    8. -
    9. Y96
    10. 164157
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y96
    10. 164159
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 164160
    1. heaven
    2. heaven
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····GMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y96
    10. 164161
    1. saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·AFS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y96
    10. 164162
    1. Come out
    2. -
    3. 18310
    4. D
    5. exerχomai
    6. V-MAA2··P
    7. come_out
    8. come_out
    9. D
    10. Y96; R164168
    11. 164164
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-···2VMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 164167
    1. people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····VMS
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y96; F164164; F164174; F164181; F164214; F164228; F164238
    10. 164168
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y96
    10. 164169
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y96
    10. 164170
    1. her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. Y96; R164086; Location=Babylon
    10. 164171
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y96
    10. 164172
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y96
    9. 164173
    1. you all may participate
    2. participate
    3. 47900
    4. sugkoinōneō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ participate
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ participate
    8. -
    9. Y96; R164168
    10. 164174
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 164175
    1. sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····DFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. Y96
    10. 164176
    1. of her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. Y96; R164086; Location=Babylon
    10. 164177
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 164178
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y96
    10. 164182
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 164183
    1. plagues
    2. plagues
    3. 41270
    4. plēgē
    5. N-····GFP
    6. plagues
    7. plagues
    8. -
    9. Y96
    10. 164184
    1. of her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. Y96
    10. 164185
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y96
    10. 164186
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y96
    9. 164187
    1. you all may receive
    2. receiving
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-SAA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may˒ receive
    7. ˱you_all˲ ˓may˒ receive
    8. -
    9. Y96
    10. 164188

OET (OET-LV)And I_heard another voice from the heaven saying:
Come_out the people of_me out_of her, in_order_that not you_all_may_participate in_the sins of_her, and of the plagues of_her, in_order_that not you_all_may_receive,

OET (OET-RV)Then I heard someone else from heaven saying,
 ⇔ “Come out from her, my people,
 ⇔ so that you won’t participate in her sins
 ⇔ and so that you won’t be on the receiving end of the plagues intended for her,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 18:4 ©